"What are you about?" cried Razumihin, clutching him by the arm. | - Что ты? - крикнул Разумихин, хватая его за руку. |
He sat down again, and began looking about him, in silence. They were all looking at him in perplexity. | Он сел опять и стал молча осматриваться; все глядели на него с недоумением. |
"But what are you all so dull for?" he shouted, suddenly and quite unexpectedly. "Do say something! | - Да что вы все такие скучные! - вскрикнул он вдруг, совсем неожиданно, - скажите что-нибудь! |
What's the use of sitting like this? | Что в самом деле так сидеть-то! |
Come, do speak. | Ну, говорите же! |
Let us talk.... | Станем разговаривать... |
We meet together and sit in silence.... | Собрались и молчим... |
Come, anything!" | Ну, что-нибудь! |
"Thank God; I was afraid the same thing as yesterday was beginning again," said Pulcheria Alexandrovna, crossing herself. | - Слава богу! А я думала, с ним что-нибудь вчерашнее начинается, - сказала, перекрестившись, Пульхерия Александровна. |
"What is the matter, Rodya?" asked Avdotya Romanovna, distrustfully. | - Чего ты, Родя? - недоверчиво спросила Авдотья Романовна. |
"Oh, nothing! I remembered something," he answered, and suddenly laughed. | - Так, ничего, одну штуку вспомнил, - отвечал он и вдруг засмеялся. |
"Well, if you remembered something; that's all right!... | - Ну, коль штуку, так и хорошо! |
I was beginning to think..." muttered Zossimov, getting up from the sofa. | А то и я сам было подумал... - пробормотал Зосимов, подымаясь с дивана. |
"It is time for me to be off. I will look in again perhaps... if I can..." | - Мне, однако ж, пора; я еще зайду, может быть... если застану... |
He made his bows, and went out. | Он откланялся и вышел. |
"What an excellent man!" observed Pulcheria Alexandrovna. | - Какой прекрасный человек! - заметила Пульхерия Александровна. |
"Yes, excellent, splendid, well-educated, intelligent," Raskolnikov began, suddenly speaking with surprising rapidity, and a liveliness he had not shown till then. "I can't remember where I met him before my illness.... | - Да, прекрасный, превосходный, образованный, умный... - заговорил вдруг Раскольников какою-то неожиданною скороговоркой и с каким-то необыкновенным до сих пор оживлением, - уж не помню, где я его прежде до болезни встречал... |
I believe I have met him somewhere—... | Кажется, где-то встречал... |
And this is a good man, too," he nodded at Razumihin. "Do you like him, Dounia?" he asked her; and suddenly, for some unknown reason, laughed. | Вот и этот тоже хороший человек! - кивнул он на Разумихина, - нравится он тебе, Дуня? -спросил он ее и вдруг, неизвестно чему, рассмеялся. |
"Very much," answered Dounia. | - Очень, - ответила Дуня. |
"Foo!--what a pig you are!" Razumihin protested, blushing in terrible confusion, and he got up from his chair. | - Фу, какой ты... свинтус! - произнес страшно сконфузившийся и покрасневший Разумихин и встал со стула. |