Читаем Преступление Сильвестра Бонара. Остров пингвинов. Боги жаждут полностью

Стр. 34. Палеография — вспомогательная историческая дисциплина, которая по особенностям рукописи определяет ее происхождение и время написания. Дипломатика — определяет подлинность исторических документов.

Гомункул (лат. homunculus) — человеческое существо, которое будто бы умели искусственно создавать средневековые алхимики. Гете в «Фаусте» (ч. II) рисует гомункула как символ мещанской ограниченности. В близком смысле употребляет это слово и Сильвестр Бонар.

История Нельской башни. — Башня старинного Нельского особняка в Париже связывалась с именем французской королевы Маргариты Бургундской, жены Людовика X, которая была будто бы удушена (1315) по приказу короля за любовную связь с капитаном Буриданом. Этот сюжет, не раз использованный в литературе, приобрел популярность благодаря романтической драме А. Дюма-отца «Нельская башня» (1832).

Стр. 35. Любовь Элоизы и Абеляра. — Сохранившаяся переписка средневекового богослова и поэта Пьера Абеляра и его возлюбленной Элоизы (XI в.) рисует трагическую историю насильно разлученных любовников, ставших жертвами религиозного фанатизма и ханжества.

Стр. 38. «Венчанье Прозерпины» — сюжет из античной языческой религии, в противоположность христианскому сюжету миниатюры «Сретенье господне».

Стр. 39. Аббатство Сен-Жермен-де-Пре — древнее французское аббатство, было основано в VI в. королем Хильдебертом I из династии Меровиигов. Ко времени жизни Сильвестра Бонара от него осталась только церковь в центре Парижа, на левом берегу Сены.

Агиография — род церковно-исторической литературы, включает «Жития святых» и жизнеописания деятелей церкви.

Полен Парис (1800–1881) — ученый-филолог, специалист по средневековой литературе Франции.

…из собрания Кольбера… — Жан-Батист Кольбер (1619–1683), министр короля Людовика XIV, был любителем старинных книг и владел большим собранием рукописей, которое впоследствии под названием «Кольбертины» вошло в фонд парижской Национальной библиотеки.

Балюз Этьен (1630–1718) — библиотекарь Кольбера, был широко образованным человеком, автором исторических трудов.

Собрание Биго. — Эмери Биго (1626–1689) — известный в свое время эрудит, составил богатейшую библиотеку, где имелись драгоценные старинные издания.

Стр. 40. Плеяда. — Имеется в виду кружок поэтов французского Возрождения, сформировавшийся в середине XVI в. и сыгравший важную роль в развитии национальной литературы. Центральная фигура «Плеяды» — поэт Пьер Ронсар.

…изящный маскарад Ватто… — Сюжетами картин французского художника Жана-Антуана Ватто (1684–1721) часто служили придворные празднества, маскарады, галантные и театральные сцены.

Морион — легкая каска с высоким гребнем, принадлежавшая к доспехам стрелков, вооруженных аркебузами.

Стр. 42. Морери Луи (1643–1680) — автор «Большого исторического словаря».

Стр. 44. …к дяде моему, капитану Виктору… — Прототипом этого персонажа А. Франсу послужил его дед со стороны матери, Дюфур, в прошлом — сержант наполеоновской армии.

Стр. 46. Луарский разбойник. — После разгрома наполеоновской армии при Ватерлоо (1815) остатки ее под командованием маршала Даву были отведены за реку Луару, там интернированы союзниками, а затем распущены. Отсюда бранная кличка «луарский разбойник», применительно к бывшим наполеоновским офицерам, пущенная в обиход сторонниками «реставрированных» на французском престоле Бурбонов.

Стр. 47. Ребенок, не видевший улыбки матери… — завершающие стихи из четвертой эклоги Вергилия (книга «Буколики»).

Стр. 48…поручает древнему Косоносцу дать зрителям отчет… — Четвертое действие «Зимней сказки» Шекспира открывается монологом старца Времени, заменяющего хор древней трагедии: он рассказывает зрителям о том, какие события произошли за шестнадцать лет, отделяющие третье действие от четвертого. Пэрдита — дочь короля Леонта, героиня «Зимней сказки».

Стр. 49. …тени Елен, Франческ, Джульетт, Юлий и Доротей — то есть поэтические образы прекрасных женщин из мировых литературных памятников: Елена Троянская (греч. миф.), Франческа да Римини (Данте, «Божественная Комедия», «Ад», песнь V), шекспировская Джульетта, героини романа Ж.-Ж. Руссо «Юлия, или Новая Элоиза» (1761) и поэмы Гете «Герман и Доротея» (1797).

Стр. 51. «Дай мне теперь, Аретуза…» — начальная строка десятой эклоги Вергилия (книга «Буколики»). Аретуза — нимфа, именем которой назван источник в Сицилии.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия