Читаем Преступная мать, или Второй Тартюф полностью

Графиня (восторженно). Да, Флореста, ты нам родная. Это наша драгоценная тайна. Вот твой отец, вот твой брат, а я навеки твоя мать. Смотри же, не забывай этого никогда! (Протягивает руку графу.) Альмавива, ведь правда же, она — моя дочь?

Граф (восторженно). А он — мой сын. Оба они — наши дети.


Все поочередно заключают друг друга в объятия.

ЯВЛЕНИЕ IV

Те же, Фигаро и Господин Фаль, нотариус.


Фигаро (вбегает и сбрасывает плащ). Проклятье! Деньги у него. Злодей вышел с ними от господина Фаля как раз, когда я к нему входил.

Граф. Ах, господин Фаль, вы поторопились!

Господин Фаль (живо). Нет, сударь, напротив. Он пробыл у меня больше часа, потребовал, чтобы я при нем составил брачный договор и включил в него пункт об его даре. Затем вручил мне мою расписку, — там, внизу, ведь и вы расписались, — и сказал, что это его деньги, что он получил их в наследство, что он давал их вам на хранение...

Граф. А, злодей! Ничего не забыл!

Фигаро. Сколько еще впереди волнений!

Господин Фаль. После того как он мне это объяснил, как же я мог не выдать денег? Это векселя на предъявителя. Если вы расторгнете брачный договор, а он пожелает оставить деньги у себя, то тут почти ничего нельзя будет сделать.

Граф (горячо). Да погибнет все золото мира, лишь бы избавиться от Бежеарса!

Фигаро (бросает шляпу на кресло). Пусть меня повесят, если у него останется хоть один обол! (Сюзанне.) Пойди покарауль, Сюзанна.


Сюзанна уходит.


Господин Фаль. Вы могли бы заставить его признаться в присутствии надежных свидетелей, что он получил эту сумму от графа? В противном случае вряд ли вам удастся отобрать у него деньги.

Фигаро. Если он узнает от своего немца, что здесь происходит, мы только его и видели.

Граф (живо). Тем лучше! Этого мне и надо. А деньги пусть берет себе.

Фигаро (живо). В порыве досады оставить ему наследство ваших детей? Это не доблесть, это слабость.

Леон (сердито). Фигаро!

Фигаро (решительно). Я на этом не помирюсь. (Графу.) Какой же награды может ожидать от вас преданность, если вы так оплачиваете вероломство?

Граф (в сердцах). Предпринять попытку с негодными средствами — значит дать ему возможность торжествовать...

ЯВЛЕНИЕ V

Те же и Сюзанна.


Сюзанна (в дверях, кричит). Господин Бежеарс идет! (Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ VI

Те же, кроме Сюзанны.

Все приходят в большое волнение.


Граф (вне себя). А, злодей!

Фигаро (очень быстро). Совещаться некогда, но если вы меня послушаетесь и вслед за мной будете делать вид, что ровно ничего не произошло, то я головой ручаюсь за успех.

Господин Фаль. Вы заведете с ним разговор о деньгах и о брачном договоре?

Фигаро (очень быстро). Нет, он слишком хорошо знает все тонкости, — так, с налета, его не возьмешь. Нужно начать издалека, с тем чтобы в конце концов он добровольно признался. (Графу.) Как будто бы вы хотите выгнать меня.

Граф (растерянно). Но... но... за что?

ЯВЛЕНИЕ VII

Те же, Сюзанна и Бежеарс.


Сюзанна (вбегает). Господин Бежеа-а-а-а-а-а-арс! (Становится подле графини.)


Бежеарс выражает крайнее изумление.


Фигаро (при виде его восклицает). Господин Бежеарс! (Смиренно.) Что ж, одним унижением больше. Так как вы обещаете меня простить, если я раскаюсь в моих проступках, то я надеюсь, что и господин Бежеарс будет столь же великодушен.

Бежеарс (с удивлением). Что случилось? Для чего вы все здесь собрались?

Граф (резко). Для того, чтобы изгнать недостойное существо.

Бежеарс (увидев нотариуса, с возрастающим удивлением). И господин Фаль!

Господин Фаль (показывает ему брачный договор). Вы видите, мы времени не теряем, — здесь все и вся идет вам навстречу.

Бежеарс (изумлен). О! О!..

Граф (в нетерпении, Фигаро). Что же вы? Мне это надоело.


В продолжение этой сцены Бежеарс весьма внимательно следит за ними обоими.


Перейти на страницу:

Все книги серии Фигаро

Преступная мать, или Второй Тартюф
Преступная мать, или Второй Тартюф

«...В 1792 году Пьер-Огюстен Бомарше написал пьесу-римейк "Преступная мать, или второй Тартюф", где в облике одного из главных героев — Бежеарса — попытался заново воспроизвести черты мольеровского героя. Она стала завершающей частью трилогии о Фигаро.В отличие от имевших оглушительный успех "Севильского цирюльника" и "Женитьбы Фигаро", "Преступную мать" парижская публика встретила прохладно. Потому что Бомарше сделал ошибку – в образе нового Тартюфа он по-прежнему вывел набожного ханжу. Но после революции клир во Франции уже не имел прежней силы, народ не видел в нем своего угнетателя, виновника своих бед. Вырастала новая страшная сила, новые властители, новые злодеи – революционеры, уже толкавшие страну к пропасти перманентного террора. Видимо, лицемерным героем у Бомарше должен был быть один из этих вот новых властителей страны, чтобы вызвать отклик в душах публики...» (Юрий Моор-Мурадов)

Пьер Бомарше

Драматургия

Похожие книги

Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия