— Неправда. Мой муж не бродяга, он циркач, фехтовальщик, — ответила Ринна спокойно.
— Циркач, фехтовальщик? — король вдруг улыбнулся. — Какой цирк?
— Цирк Кавертена, ваше величество.
— Видел его, — кивнул король. — Хороший цирк. А кто родители?
— Говорят, что его отец — хозяин цирка. Не этого, другого, — пришлось объяснять Ринне. — Я не успела с ними познакомиться, ваше величество.
— Название цирка?
— Я не знаю…
Тут как раз пришла королева Аллиель, ведя за руку девочку, что танцевала с королём у костра, и та без всяких церемоний забралась на колени королю. Теперь, без шубки, очень бросалось в глаза, как она похожа на короля и на принца Бернара.
— Надеюсь, эта разбойница вам не мешает, ваше величество, — заметила принцесса Аустра.
— Ничего, — махнул рукой король. — Аллиель, Айрин уже в замке?
— Ещё нет. Если он сегодня не появится, завтра начнёте на него сердиться, ваше величество, — ласково сказала королева Аллиель, занимая место за столом.
— Ваш циркач не заставлял вас выступать, леди Ринна? — поинтересовалась принцесса Розита и кротко поморгала.
— Никогда, ваше высочество, — ответила Ринна и улыбнулась, как в гостиной графини Бьюлы.
— Какое счастье. Я бы, наверное, не пережила подобное.
— Да, конечно! — засмеялся король. — Редко какая леди такое пережила бы.
Ринна вспомнила, что о нём говорила Ярита. Он вырос в цирке, а значит, работал на круге. В цирке все работают, а сирот не кормят просто так. Да ладно, ей-то, поварихе-триктирщице, что терять?
— Я выступала, ваша величество, — сказала она. — Не потому, что муж заставил. Тогда его со мной уже не было. Да, вначале я и представить не могла, что могу выйти на круг, а потом просто пришлось.
— И что вы делали на круге? — король перестал улыбаться.
— Я танцевала с ручным медведем и делала другие трюки с ним. Зрители были в восторге, — Ринна покосилась на застывшую от изумления Розиту и на сидящую с ней рядом Гальданию, которая не поднимала глаз от стола.
Принцы переглянулись, Аустра уронила ложечку.
— С медведем, — повторил король. — Но это сложно. Вас учили приручать медведя? Я восхищён.
— Не учили совсем, ваше величество, — призналась Ринна, — так получилось, что меня почти затолкнули к нему в клетку, и нужно было срочно приручать…
— Затолкнули? Где был ваш муж?
— Меня похитили, я сбежала, знакомые циркачи помогли… Это долго рассказывать, ваше величество.
— Хм. Да, в минуту опасности мы многое можем, — согласился король. — Ваш рассказ наверняка будет интересным, потом я найду время послушать. Наверное, вы, после того, как сходу приручили медведя, вообще никого не боитесь? Никого за этим столом, например? И меня тоже? — его величество изволил шутить, в его глазах заплескался смех.
— Мне кажется, вас не нужно бояться, ваше величество…
Король спросил, уже серьезно:
— Вы хотите развода, правильно? Вам нужен человек, достойный вас, леди.
Король Эдин был настроен к ней благодушно — кажется, это так следовало понимать.
— Ни в коем случае, ваше величество! — воскликнула Ринна. — Я не хочу развода!
— То есть, вы хотели бы остаться с мужем? — уточнил король. — Почему?
— Нас повенчало Пламя. Мы любим друг друга, ваше величество.
— Ну знаете. Когда вы оказались в клетке с медведем, где был он? Так что говорите только о себе, — голос короля стал жестче. — Со временем вы выйдете замуж за титулованного лорда.
— Нет, ваше величество. Мне, кроме моего мужа, не нужен никто.
— Он для вас лучше благородного человека с титулом? Со временем ваши злоключения забудутся, леди Ринна, и всё наладится.
— Я обещала разделить с ним жизнь, ваше величество, и нас обвенчало Пламя. Мне и принц не нужен… прошу прощения, ваше величество, ваши высочества…
— Не мучай её, Эдин, оставь, — вмешалась королева Кандина, — я ей всё это уже предлагала.
— Гм, даже как-то завидно, — пробормотал принц Бернар.
— Прошу, позвольте мне уйти, — попросила Ринна. — Меня ждут дела.
Цирк Кавертена, возможно, уже приехал в Лир.
— До вечера, — напомнила королева Кандина. — Подожди, тебе подадут карету.
— Когда вы рассчитываете встретиться с вашим э… сынком хозяина цирка? — спросил король.
— При самом лучшем раскладе — сегодня, ваше величество. Или в ближайшее время.
— Приводите его, хочу познакомиться. Сегодня так сегодня.
— Балы уже немного надоели, — сказала леди Аустра. — Представление с ручным медведем интересней, да, леди Ринна?
— Как сказать, ваше высочество…
Колкость, брошенная принцессой, была виртуозной, потому что к ней сложно было придраться. То ли она намекает, что муж Ринны — ручной медведь, то ли нет…
— Итак, где наш младший сын? — король накрыл ладонью маленькую руку жены. — Если он не явится сегодня, отправлю его проверять дальние крепости, до весны проездит. Если женится на этой маленькой глупой курочке, ладно уж, пусть не едет. А у Северинов что, других нет, только курицы?
Молодёжь разошлась, и король остался за столом в компании королевы и дремлющей бабушки. Можно было и поговорить, не очень следя за словами.
— Не будь к нему таким суровым, дорогой, — мягко попросила Аллиель.
— А ты прекрати, наконец, его баловать.