Читаем Пряные ночи полностью

«Пишу, и душа моя тебя поминает лишь,И веки сгоревшие не слезы, а кровь струят.Печаль и страдания на тело надели мнеРубаху томления, и в ней я влачу его.Я сетовал на любовь, любовью терзаемый,И нет для терпения местечка в душе моей.К тебе обращаюсь я: «Будь щедрой и кроткоюИ сжалься», — душа моя в любви разрывается».

А под стихами он написал такие созвучия: «Сердец исцеленье — любимым единенье. Кого любимый терзает, того Аллах исцеляет. Кто из нас иль из вас обманщиком будет, тот желаемого не добудет. Нет лучше, чем любящий и верный любимому, что суров безмерно».

И он написал, подписываясь: «От безумно влюбленного, любящего, смущенного, любовью и страстью возбужденного, тоской и увлечением плененного Камар-аз-Замана, сына Шахрамана, — единственной во все времена, что среди прекрасных гурий избрана, госпоже Будур, чей отец — царь аль-Гайюр. Знай, что ночи провожу я в бденьи, а дни свои влачу в смущеньи, больной, истощенный, любящий, увлеченный, многие вздохи испускающий, обильные слезы проливающий, любовью плененный, тоской умерщвленный, с душою, разлукой прожженной, страсти заложник, недугов застольник. Я бодрствующий, чье око сном не смежается, влюбленный, чьи слезы не прекращаются, и огня сердца моего не погасить, а пламени страсти не сокрыть».

А потом Камар-аз-Заман написал на полях письма такой превосходный стих:

«Привет мой из сокровищ благ ГосподнихТому, кто держит и мой дух, и сердце».

И еще он написал следующее:

«Хоть слово в подарок вы мне дайте, и, быть может,Меня пожалеете, и дух мой смирится.И правда, из страсти к вам, влюбленный, считаю яПустым то, что пережил — мое униженье.Аллах, сохрани же тех, от кого отдален мой путь!Я скрыл свои чувства к ним в достойнейшем месте.Но вот свои милости послала ко мне судьба,И ныне закинут я к порогу любимой.Я видел Будур со мной на ложе лежащею —Светила луна моя в лучах ее солнца».

А потом Камар-аз-Заман запечатал свое письмо и написал вместо адреса такие стихи:

«Письмо ты спроси о том, что пишет перо мое, —Поведают письмена любовь и тоску мою.Вот пишет рука моя, а слезы текут из глаз,И жалуется любовь бумаге из-под пера.Пусть вечно течет слеза из глаз на бумаги лист,Коль слезы окончатся, польется за ними кровь»:

А после приписал такие стихи:

«Я перстень послал тебе, что в день единенияЯ взял своему взамен, — пришли же мне перстень мой».

Потом Камар-аз-Заман положил перстень Ситт Будур в свернутую бумажку и отдал ее евнуху, а тот взял послание и вошел с ним к своей госпоже. Царевна взяла бумажку из рук раба своего и, развернув ее, увидела свой перстень — тот самый. Затем она прочитала письмо и, вникнув в его смысл, поняла, что письмо от ее возлюбленного, который стоит сейчас за занавеской. Царевна едва не лишилась чувств от счастья, грудь ее расправилась и расширилась, и от избытка радости она произнесла такие стихи:

«Горевала я, как пришлось с тобой разлучиться нам,И пролили веки в печали потоки слез.Поклялась я, что если время сведет нас вновь,То язык мой не станет впредь о разлуке упоминать.Налетела радость, но бурно так, что казалось мне,Будто слезы прольют рекой от счастья великого.О глаза мои, ныне слезы лить уж привычно вам,И вы плачете и от радости, и от горести».
Перейти на страницу:

Все книги серии Ради любви

Похожие книги

Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче
Самгук саги Т.2. Летописи Когурё. Летописи Пэкче

Предлагаемая читателю работа является продолжением публикации самого раннего из сохранившихся памятников корейской историографии — Самгук саги (Самкук саги, «Исторические записи трех государств»), составленного и изданного в 1145 г. придворным историографом государства Коре Ким Бусиком. После выхода в свет в 1959 г. первого тома русского издания этого памятника в серии «Памятники литературы народов Востока» прошло уже тридцать лет — период, который был отмечен значительным ростом научных исследований советских ученых в области корееведения вообще и истории Кореи раннего периода в особенности. Появились не только такие обобщающие труды, как двухтомная коллективная «История Кореи», но и специальные монографии и исследования, посвященные важным проблемам ранней истории Кореи — вопросам этногенеза и этнической истории корейского народа (Р.Ш. Джарылгасиновой и Ю.В. Ионовой), роли археологических источников для понимания древнейшей и древней истории Кореи (академика А.П. Окладникова, Ю.М. Бутина, М.В. Воробьева и др.), проблемам мифологии и духовной культуры ранней Кореи (Л.Р. Концевича, М.И. Никитиной и А.Ф. Троцевич), а также истории искусства (О.Н. Глухаревой) и т.д. Хотелось бы думать, что начало публикации на русском языке основного письменного источника по ранней истории Кореи — Самгук саги Ким Бусика — в какой-то степени способствовало возникновению интереса и внимания к проблемам истории Кореи этого периода.(Файл без таблиц и оригинального текста)

Ким Бусик

Древневосточная литература