Читаем Пряные ночи полностью

А что касается Камар-аз-Замана, то ночь показалась ему долгой. Царевич сидел, плакал и вспоминал свою возлюбленную. И он произнес такие слова:

«Вот ночь, когда звезды стоят неподвижно,И нет у нее силы, чтоб двинуться с места.И длятся часы, как весь день воскресенья,Для тех, кто рассвета в ту ночь выжидает».

Капитан постучал в дверь к Камар-аз-Заману, и когда тот открыл и вышел к гостю, матросы схватили его и привели на корабль. Они распустили паруса, отправились в путь и ехали без остановок в течение дней и ночей. Камар-аз-Заман не знал, зачем его похитили, и он спросил об этом у капитана. Тот ответил ему: «Ты должник Варя, правителя Эбеновых островов и зятя царя Армануса. Ты украл у него деньги, о злосчастный!» И Камар-аз-Заман воскликнул: «Клянусь Аллахом, я в жизни не вступал в эти страны, я не знаю их!»

Когда корабль приблизился к Эбеновым островам, царевича привели к Ситт Будур. Та, увидев Камар-аз-Замана, сразу узнала его и сказала: «Пусть слуги отведут его в баню». Затем она отдала купцам их товары и наградила капитана великолепной одеждой, стоившей десять тысяч динаров.

В эту ночь она пришла в свои покои и рассказала обо всем Хаят-ан-Нуфус. Она попросила девушку: «Не открывай пока мою тайну, ибо я хочу сделать такое, о чем напишут в книгах и станут читать после нас царям и их подданным».

Камар-аз-Замана отвели в баню, а потом нарядили в царскую одежду. Царевич был подобен ветви ивы или звезде, смущающей своим появлением луну и солнце. Он вошел во дворец, и Будур, увидав его, приказала своему сердцу терпеть, пока не исполнится то, что она задумала. Царица пожаловала Камар-аз-Заману невольников, евнухов, верблюдов и мулов и дала ему мешок денег. Постепенно она начала поднимать Камар-аз-Замана по карьерной лестнице, пока не сделала его казначеем.

Царица вручила ему все деньги, была с ним приветлива и приблизила его к себе. Когда эмиры узнали о повышении Камар-аз-Замана, то обрадовались за него, ибо все они уже успели его полюбить. Царица Будур стала каждый день повышать ему жалованье, и не знал Камар-аз-Заман, за что она так его возвеличивала. От такого изобилия богатств он принялся дарить деньги людям, проявляя неслыханную щедрость. Камар-аз-Заман с великим почтением служил царю Арманусу, и тот очень полюбил его. И полюбили его все люди царства — и знатные, и простые, — и стали они клясться его жизнью. Но все равно Камар-аз-Заман дивился, что царица Будур так возвеличивает его, и говорил про себя: «Клянусь Аллахом, этой любви обязательно должна быть причина. Может быть, этот царь оказывает мне такой великий почет ради дурной цели. Я непременно отпрошусь у него и уеду из его земли».

Он отправился к царице Будур и сказал ей: «О царь, ты оказал мне великое уважение; заверши же его и позволь мне уехать. Возьми у меня все то, что ты мне пожаловал». Царица Будур улыбнулась и спросила: «Что вызывает в тебе желание уехать и броситься в опасности, когда ты в величайшем почете и большой милости?» И Камар-аз-Заман отвечал ей: «О царь, этот почет, если ему нет причины, — дивное дело, особенно потому, что ты назначил мне чины, которые должны принадлежать старцам, ведь я по сравнению с ними малый ребенок». — «Причина проста, — сказала царица Будур. — Я люблю тебя за превосходную красоту твою, редкостную и блестящую. И если ты позволишь мне то, чего я от тебя желаю, я еще больше стану почитать тебя, увеличу количество подарков и милостей своих. И хоть ты и молод годами, я сделаю тебя визирем, как люди сделали меня над собою султаном, хотя мне совсем немного лет. Так что нет ничего необычного в том, что везде главенствуют теперь дети. И прав был тот, кто сказал:

«Век наш будто из семейства Лота[32]Он молодых охотно выдвигает»».

Когда Камар-аз-Заман услышал эти слова, он застыдился, щеки его покраснели, как пламя, и он воскликнул: «Нет мне нужды в таком почете, ведущем к совершению запретного! Нет, лучше я стану жить в бедности, но зато буду богат благородством своим и совершенством!» Тогда царица Будур воскликнула: «Меня не обманет твоя совестливость, происходящая от высокомерия и кичливости. Справедливо сказа поэт:

«Напомнил я единенья время, и молвил он:«Доколе будешь речи длить жестокие?»Но я динар показал ему, и сказал он стих:«Куда бежать от участи, решенной нам?»»
Перейти на страницу:

Все книги серии Ради любви

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература