– Но наше беспокойство проявляется по-другому. Вы также говорили с Чангом и вице-мэром?
– Обменялись несколькими словами.
Уитни внимательно посмотрел на нее.
– Похоже, вы успели обменяться несколькими словами со многими.
– Да, сэр. Я считаю, что заявление, которое я сделала Надин Ферст в ответ на новое заявление «Искателей Чистоты», было вполне оправданным и к тому же основанным на фактах. Детектив Хэллоуэй заслужил большего, чем стать орудием в руках террористов, на котором можно оттачивать свою демагогию.
– Я об этом вполне осведомлен, лейтенант. – Уитни остановился на перекрестке вместе с группой пешеходов, ожидающих зеленого света. – Ни я, ни шеф не находим ничего неподобающего в вашем заявлении. Мэрия удовлетворена в меньшей степени, но Чанг уже работает над тем, чтобы усилить эффект в нашу пользу. Это важно, – добавил он, хотя Ева ничего не сказала.
Толпа устремилась вперед за несколько секунд до того, как переключился свет. Ева и Уитни быстро перешли улицу.
– Я мог бы потратить время, объясняя вам основные принципы весьма замысловатых отношений между департаментом полиции, мэрией и общественностью. – Не замедляя шаг, майор достал из кармана мелочь и бросил в чашку нищему. – Но я не стану этого делать. Вы уже достаточно об этом осведомлены, и вас это не слишком касается. Скажу лишь то, что ситуация упростится для всех нас, если вы будете сотрудничать с Чангом. Разумеется, в тех случаях, когда это не препятствует вашему расследованию.
– Да, сэр.
– Что касается вашего сегодняшнего допроса Доналда и Сильвии Дьюкс…
– Это был не допрос, майор, а неофициальная беседа у них дома и с их разрешения.
– Можете играть словами сколько угодно. Какие бы термины вы ни использовали, файлы с данными Девина Дьюкса были и остаются засекреченными.
– Данные не всегда добывают через файлы, сэр.
– Вы не желаете назвать ваш источник?
– Нет, сэр. И я не обязана это делать согласно статье 12 кодекса департамента.
– Не цитируйте мне кодекс, Даллас! – Уитни продолжал быстро шагать по тротуару, но в его голосе послышались резкие нотки. – Если дело дойдет до гражданского суда…
– Не дойдет. Когда я обвиню Доналда Дьюкса в соучастии в убийстве, все его юридические ресурсы понадобятся ему для собственной защиты.
– Значит, он в этом замешан?
– По самую шею.
– А его жена?
Ева покачала головой.
– Не думаю. Она слишком пассивна. Сейчас я пытаюсь выяснить, насколько Дьюкс опытен как программист, но, независимо от этого, я считаю его ключевым игроком. На меньшее он бы не согласился. Я почти не сомневаюсь, что смогу расколоть его на допросе. Дьюкс настроен агрессивно, уверен в собственной правоте и не любит женщин во властных структурах – предпочитает видеть их на подобающем месте. Жена в девять утра наряжена, как цирковая собачонка, – в фартуке, с накрашенными губами и в серьгах.
– Моя жена тоже накладывает макияж до завтрака, – усмехнулся майор.
– Странно. Но миссис Уитни никому не позволит собой помыкать… – Ева вовремя оборвала себя. – В общем, мне нужно еще несколько ниточек к Дьюксу, чтобы предъявить обвинение. Я думаю, он поддерживает связь с социальным работником и копом, которые занимались делом его сына. По-моему, они тоже в этом участвуют. Я доберусь и до них, и до остальных.
Они миновали еще один перекресток и свернули направо.
– Только действуйте наверняка. Ошибка повлечет за собой взрыв, и вы примете на себя главный удар. Я рад, что Макнаб встал на ноги.
– Я тоже, сэр.
– Конечно, выглядит он не слишком.
– Я стараюсь не загружать его работой, а Пибоди… – Ева прикусила язык, обругав себя за болтливость. – Пибоди взяла на себя остальное.
– По-вашему, я не осведомлен об отношениях между Макнабом и вашей помощницей, лейтенант?
Ева нахмурилась:
– Я не люблю говорить на эту тему. У меня начинается тик под правым глазом каждый раз, когда… Ладно, не имеет значения. Детектив Макнаб и полицейский Пибоди образцово выполняют свои обязанности. Я намерена представить Пибоди на производство в ранг детектива первой степени.
– Какой у нее стаж?
– Почти три года – больше года из них в отделе убийств. Если вы найдете время просмотреть ее досье и согласитесь с моей рекомендацией, она начнет готовиться к тесту.
– Я дам вам знать. Вы можете во второй половине дня отпустить Макнаба на пару часов?
– Да, сэр, если это необходимо.
– Тогда я использую его для интервью с Ферст. Это послужит ответом на утреннее заявление «Искателей Чистоты».
– Сэр, для Макнаба это будет нелегко. Выставить его на всеобщее обозрение после того, что он вытерпел, да еще в день похорон Хэллоуэя…
– Это называется компромиссом, лейтенант. – Мягкий голос Уитни подействовал на разгоряченную Еву, как ледяной душ. – Сила и власть всегда требуют компромисса. Вы сомневаетесь, что Макнаб с этим справится? Или опасаетесь, что он неблагоприятно выскажется о Хэллоуэе?
– Нет, сэр.
– Значит, вам не нравится, что его используют, как символ? – Они уже подошли к входу в Главное управление. – Но он и есть символ. И вы тоже, лейтенант.