Мак бесстрастно смотрел прямо перед собой, он не смел даже поднять глаза на Ястреба.
— В самом деле? — вежливо спросил он, затем сделал большой глоток лимонада и вытер губы. — Восхитительно!
«Хлеб тоже очень вкусный», — подумал Корд, проглотив кусок. Он невольно испытал чувство стыда, вспомнив о Саванне и Рое, которые остались в пещере и ели лишь жесткое вяленое мясо, запивая его водой из ручья.
— Па?
На пороге комнаты появился Ньютон Оливер. Он тяжело дышал и выглядел так, словно только что нашел золото.
— Ты должен был находиться в своей комнате, — на-. помнила ему Патриция.
— Я там и был, — ответил мальчик, его голос дрожал от возбуждения. — Я наблюдал за хребтом, как велел мне папа, и заметил там кое-что.
Лицо Ястреба сделалось жестким.
— И что это было?
Мак вдруг увидел в руках Ньютона веревку. Мальчик сильно дернул за нее, но она не поддавалась. Очевидно, за дверью находилось что-то значительно большее, чем ребенок, и более решительное.
У Корда появилось нехорошее предчувствие.
— Вот! Я нашел это! — Он снова потянул за веревку, и объект, вызвавший такое возбуждение, предстал перед глазами всех сидящих на кухне.
В комнату, спотыкаясь, вошла Саванна. Волосы девушки были распущены и свободно падали ей на плечи, а на брюках виднелась большая дыра, из которой выглядывала гладкая ягодица.
— Я схватил ее на горе. Она шпионила за нами! — Ньютон издал душераздирающий вопль и стал кружиться вокруг своей пленницы, запутываясь в веревке. — Я поймал ее! Я поймал бледнолицего. Па! Теперь ты будешь называть меня Орлом?
Патриция вскрикнула, вскочила с места и споткнулась.
Ястреб бросился к жене и вовремя подхватил ее. Затем он сурово посмотрел на сына, в его голосе чувствовался с трудом сдерживаемый гнев:
— Ты зашел слишком далеко, Маленький Воробей! Кто эта женщина?
Тяжело вздохнув, Мак привычно проговорил заученную дежурную фразу:
— Она моя жена.
* * *
— Но он такой маленький, Мак, — прошептала Саванна, когда Ньютон Оливер принес еще одно ведро горячей воды в комнату и вылил его в ванну.
Подавленный вид ребенка действовал на Саванну угнетающе.
— Не вмешивайся. Он оказался достаточно большим, чтобы связать тебя и стащить вниз с горы, — возразил Мак.
— Да, я знаю, но ведь он объяснил, зачем он это… — Девушка замолчала, так как в комнату вошла Патриция. Ее губы были по-прежнему плотно сжаты, но взгляд потеплел, когда она виновато посмотрела на Саванну.
— Я принесла вам свежие полотенца и кусок душистого мыла. Слава Богу, что Нед много путешествует и часто приезжает к нам, иначе у меня никогда не было бы этих маленьких роскошеств.
Девушка почувствовала, как у нее внутри все перевернулось.
— Нед? — удивленно вскрикнула она. Мак попытался удержать ее от дальнейших расспросов и сжал Саванне руку. но она не обратила на него никакого внимания. — Вы говорите о Неде Барлоу?
— Да, а в чем дело?, Он мой брат. Вы знаете его?
На этот раз молодой человек ущипнул девушку за руку и довольно сильно. Этого она просто не могла оставить без внимания.
— О да. Я познакомилась с ним в поезде, когда ехала в Джеймстаун.
В комнате снова появился Ньютон еще с одним ведром воды. За ним вошел младший ребенок, который, осторожно ступая, нес большую миску с водой в своих маленьких пухлых ручках. После того как Ньютон вылил содержимое своего ведра в ванну, к ней подошел его брат и сделал то же самое.
— Простите, миссис Корд, — в очередной раз пробормотал извинения мальчик.
Младший брат Ньютона подошел к Саванне и посмотрел на нее снизу вверх большими грустными карими глазами.
— Кто ты? — приветливо спросила девушка.
— Я Эдмонд. Мой брат не будет так больше делать. Простите его.
И прежде чем гостья успела ответить, Эдмонд повернулся и последовал за своим братом, в точности копируя его движения. Хотя выражение лица Патриции оставалось суровым. Саванна заметила, с какой любовью она смотрела на своих сыновей, дружно промаршировавших мимо нее к двери.
— Я не знаю, как мы можем загладить свою вину, — сказала Патриция. — Ястреб не хочет, чтобы они забывали индейские традиции, но после того, что случилось сегодня, я не думаю, что это правильно.
Саванна решила, что ей все же стоит защитить своего маленького захватчика.
— Мне кажется, он не хотел сделать ничего дурного.
— Да, я уверена. — Патриция глубоко вздохнула. — Но он причинил вам боль. И поэтому его поступок непростителен.
— Но сейчас нет необходимости…
— Нет, есть. Сегодня ночью он будет спать около вашей двери, и, если вам что-нибудь потребуется, позовите его.
Девушка бросила взгляд на строгое лицо Патриции и поняла: дальнейшее сопротивление бесполезно. Хотя Саванне такое наказание казалось несколько чрезмерным, ей не следовало забывать, что в этом доме она всего лишь гость, причем незваный.
— Я принесу вам кое-что из одежды, и вы сможете зашить свои брюки. — На лице женщины появилась несколько натянутая улыбка. — Полагаю, мистер Корд не возражает, если вы останетесь без одежды, но, думаю, вам будет не слишком уютно.