— О чем речь, господин Д’Энуре! Как Ваш покорный слуга, — граф отвесил поклон, — я обязан сопроводить Вас до Ее Милости, — граф очень тонко, но явно, выделил голосом слово «до». — К тому же, я и сам давно не бывал у нее в гостях. У нас с ней появится время поделиться последними новостями. Значит, завтра?
— Да, господин Рауштедт, завтра.
На рассвете, уже знакомая группе карета, запряженная хельхейстами, поднялась в воздух. Карета не поднялась высоко, и, сделав небольшой вираж, пошла на снижение.
— Мы опаздываем на прием к герцогу? — спросил Арчибальд, бросив взгляд на проплывающий под ними квартал аристократов.
— Он настоятельно просил Вас навестить его перед отбытием, — констатировал граф.
— Надеюсь, мы его не сильно потревожим.
К неожиданности Д’Энуре, герцог уже ждал их на ступенях своей усадьбы, в сопровождении своего дворецкого Клюэ.
— Утро доброе, господин Д’Энуре.
— Получить приглашение на завтрак, было честью и для меня, господин Крайнэ.
— Ну, что Вы, не стоит. Это не официальный ужин, а лишь моя маленькая благодарность.
— Не думаю, что сделал для Вас многое.
— Не сделали, — неожиданно откровенно признал герцог, — но я бы хотел увидеть Вас снова, господин Д’Энуре. Поэтому я хочу, чтобы взяли с собой мой подарок. Клюэ.
Дворецкий сделал пару шагов к Арчибальду и протянул ему, стоящую на бархатной подушечке, небольшую шкатулку, изготовленную с должным мастерством.
— Возьмите его с собой. Я настаиваю.
Арчибальд открыл шкатулку. Внутри была небольшая золотая печатка, такая же, как и шкатулка: простая, но искусная. На поверхности печатки был магический символ, в коем переплеталась известные Арчибальду магические глифы и руны. Среди всей этой красоты, человек, плохо чувствующий магические потоки, мог бы и не заметить три маленьких, почти не ощущаемых, источника магии. И даже Арчибальд не сразу понял, что это за источники.
Приглядевшись, он увидел, три малюсенькие крупицы золота, что выделялись на золотой печатке. Они источали другую магию, старую и могущественную, но покрытую пеленой времени и множеством наложенных на них магических печатей. Арчибальд не сразу понял, что это были за золотые песчинки, но поняв, сильно удивился.
— Господин Крайнэ, но это…
— Это то, — герцог бесцеремонно перебил Д’Энуре, — что должно быть у Вас. Как я уже сказал, я хочу еще раз Вас увидеть.
— Этот подарок слишком дорог, даже для меня.
Арчибальд попытался положить печатку назад, но дворецкий, закрыв шкатулку, отступил за «спину» Крайнэ.
— Нет, господин Д’Энуре, — голос Крайнэ стал жестче. — Я согласился Вам помочь, но Вы и сами должны понимать, что помощь бесплатной не бывает. Я задействовал многих аристократов и простил им много долгов, не ради того, чтобы отправить Вас на верную смерть.
— Я не собираюсь на остров. Мы только убедимся, что с него…
— Господин Д’Энуре, я не мальчишка, и хоть отношусь к Вам с большим уважением, но не смотрю на Вас, как на памятник самому себе. Хотите сказать, что Вы всего лишь посетите герцогиню Ланмэ? Пусть будет так. Тогда, Вы лично вернете мне кольцо, сразу по возвращению от нее и я посчитаю, что Вы мне ничего не должны. Но я знаю другого Арчибальда Д’Энуре, да и Вы тоже. Поэтому, я скажу Вам только одно: вернитесь назад живым.
Тишина повисла между ними. Череп герцога висел на высоте роста самого Д’Энуре и смотрел на него своими не мигающими глазами-огоньками. Арчибальд смотрел в эти огоньки и никак не мог понять, чего же действительно хочет герцог.
— Я даю Вам, герцог Крайнэ, слово, что верну это кольцо в целости и сохранности.
— Да будет так. А теперь, вам пора — путь предстоит не близкий. И пусть Мать-Богиня хранит Вас.
Арчибальд, не ожидавший религиозного порыва от голого черепа, буркнул прощание, и карета вновь поднялась в воздух, направляясь на юг.
***
Д’Энуре уныло рассматривал в окно пейзажи, что пролетали под ним. Вся группа молчала и даже порыв графа, развеять нависшее напряжение, не смог что-либо поделать, и он оставил эту бесполезную затею.
Чем меньше оставалось карете к месту своего назначения, тем сильнее чувствовалась близость Вечно Бушующего Океана: ясное небо затянулось темными низкими облаками, погода стала промозглее, а воздух сырее.
К концу дня, на горизонте, появилась и начала расти темная полоска океана. Карета опустилась на высоту примерно трех этажей, потому, что даже сильным и неутомимым хельхейстам, стало тяжело справляться с сильными порывами воздуха.
Пейзаж тоже менялся. На место полей и ярких цветочных лугов, пришли пастбища, где стадами бродил скот, отличавшийся, от привычного Арчибальду, своей густой шерстью. Города и деревни тоже перестали встречаться, и лишь вымощенная дорога, неуклонно вела к чернеющей кромке океана.
— А здесь, пожалуй, мы поедем, как обычная карета, — граф приоткрыл окно, впуская прохладный солоноватый воздух внутрь. Он сделал жест рукой и карета, опустившись на дорогу, покатила по ней, с тем же комфортом, что и летела по воздуху.
— Будет вульгарно влететь в порт на полном ходу, — улыбнулся граф.