Читаем Приключение Арчибальда Д'энуре: проклятье камня и пепла полностью

— Мы подъезжаем? — удивилась Юиль. Арчибальд был удивлен не меньше ее: явных признаков близкорасположенного города не было.

— Да, леди Хааман, уже подъезжаем. Можно сказать, что уже подъехали.

— С высоты не было видно, ни города, ни даже деревеньки, — усомнился Арчибальд.

— Местная погода не позволяет строить постоянные строения, господин Д’Энуре, поэтому порт расположен в пещере.

Через недолгое время, дорога, вильнув вдоль разрезающего берег фьорда, уткнулась в огромный выступ скалы, высотой в десяток этажей. В выступе были вырезанные двустворчатые ворота, что хоть и напоминали цвержские, отличались небольшой высотой, и украшенными письменами. Этих глифов, или их подобий, Арчибальд не мог вспомнить ни в людских языках, ни в эльфийских, ни в цвержских языках.

Граф открыл дверь и выскочил из кареты, позволяя разглядеть пейзаж. И, если покрытые редкой растительностью скалы, были мало интересны, то океан завораживал. Огромные, черные, как ночь, волны, вздымались на невероятные высоты, разбиваемые берегом. Симфонию безудержной мощи шторма, кроме волн, составляли и множество десятков смерчей и ураганов, что носились в опасной близости друг от друга, то сливаясь, то вновь возникая по прихоти природы.

Граф подошел к воротам, которые открылись и выпустили из себя пару людей, одетых в доспехи. Не прошло и минуты, как стражники кивнули и направились к воротам, а граф в сторону кареты.

— Впечатляет, не правда, ли? — усмехнувшись сказал граф, заметивший восхищение группы Д’Энуре.

— Не то слово, граф, — не стал отнекиваться Арчибальд.

— Думаю, что теперь Вам стало яснее, почему с острова не сбежать ни по воде, ни по воздуху.

— Трансцендентный прыжок, — задумчиво произнесла эльфийка, — трансцендентный прыжок работает? Я думаю, что с его помощью можно было бы попробовать.

— Не получиться. Вокруг острова расставлены специальные маяки, что препятствуют трансцендентности.

— А кто их обслуживают? Тоже добровольцы?

— Люди… — граф запнулся на слове «люди», — точнее те, кто поклялся в верности герцогине.

— Они не люди?

— Зачем же так много вопросов, леди Хааман. Пройдемте внутрь.

— Готовите очередной сюрприз? — спросил Арчибальд.

— Может быть, — хитро улыбнулся Рауштедт.

Карета вкатилась во врата, дорога за коими, освещалась большим количеством магических кристаллов. Вырубленная в скале, почти так же, как и в Королевстве цвергов, дорога начала плавно уводить карету вниз и вправо, и, спустя короткое время, выкатила в большую пещеру. Эта пещера не шла ни в какое сравнение с пещерой Баркан Б’айлэ, но все равно была достаточно большой, чтобы в ней поместился маленький порт.

Городок не был большим; по прикидкам Арчибальда в нем жило порядка трех-пяти сотен жителей. Дома в городе были или вырублены в скале или сложены из непонятно откуда привезенных бревен.

Вся пещера делилась на три части: сам городок, большой и хорошо украшенный дом, стоящий чуть поодаль от основного города, и водной глади, что занимала чуть меньше половины всей площади пещеры. И, если в Баркане водная гладь уходила дальше в море, то в этом порту водная гладь упиралась в стену пещеры.

Арчибальд удивился. Городок мало соответствовал званию места, где могла жить «аристократка» столь высокой пробы, как герцогиня. Удивляла и вода: она никуда не вела, а использовать морскую воду в хозяйстве было практически невозможно.

Карета остановилась у небольшого домика, что был единственной таверной города. Комнаты, что они сняли, не шли ни в какое сравнение с комнатами в Равеле, но граф, к удивлению Арчибальда, никаких претензий не выказал.

— Судя по всему, — граф поправил идеально отглаженный воротник, — Ее Милости нет в порту. Я схожу пока в ее усадьбу и узнаю, когда она появиться.

— Странно все это, — пожал плечами Ульз. — Для герцогини, здесь слишком мало почестей.

— Согласна, — кивнула Юиль. — И усадьба не велика, и городок так себе.

Арчибальд лишь пожал плечами: у аристократов слишком много причуд в голове.

Граф пришел быстрее, чем его ожидали:

— Хорошие новости! Леди Ланмэ прибудет к вечеру! Так, что отдохните и приведите себя в порядок, мы, как единственные высокопоставленные гости, будем ее встречать.

К вечеру, вся группа (Ульз не смог отвертеться), собралась в комнате графа, и они вышли на улицу. Граф повел их единственной широкой улицей, спускающейся к воде.

— Кажется, усадьба там, — Арчибальд указал в сторону большого дома.

— Да, господин Д’Энуре, именно там она и принимает своих гостей, когда уже находиться в городе. Думаю, позже мы его посетим. Кстати, я смотрю, что делегация уже собирается.

На небольшой площади у воды, откуда начиналась дорога наверх, к выходу из города, стояло три человека: женщина в возрасте, одетая как горничная, точно так же одетая, но молодая девушка и суровый мужчина. Женщина держалась чопорно, но не надменно, следующая за ней горничная, терпеливо и с достоинством. Мужчина смотрелся рядом с ними лишним: грязная одежда, грубое, в шрамах, лицо, деревянный протез вместо ноги и злобный взгляд, подошли бы разбойнику или пирату, но никак не встречающему важную персону.

Перейти на страницу:

Похожие книги