Читаем Приключение Арчибальда Д'энуре: проклятье камня и пепла полностью

Все эти пертурбации чувств и эмоций были исключительно в их магическом поле, внутри них самих, тогда как тело говорило им, что ничего в окружении не меняется. Эта особенность волновала Арчибальда: к этому им стоило еще привыкнуть, иначе это скажется на их боевых способностях.

Расходовалась магия тоже в зависимости от мощности поля. Когда Юиль ставила небольшую [Плетущуюся Ловушку] у входа, то поле было небольшим и размер ловушки был едва больше ширины ладони. В другой раз, Ульз, разрываемый действиями, от подскочившего уровня магической энергии, решил, [Каменной Стеной] закрыть окна на складе, для большей безопасности, но создал стену высотой в три этажа и шагов десять в длину. Стена возвышалась над руинами, как маяк, но к счастью зашаталась и с грохотом рухнула в другую от склада сторону, подняв тучу пыли и грохот.

В итоге решили, что до момента боя, пользоваться магией в исключительных случаях, хотя баловство Арчибальда, с заклинанием [Созидание Пищи] подарило ему булку размером не с ладонь, а в обхват обеих рук.

Кроме этого, магия предоставила им только один сюрприз. Во время исследования пещеры, под одним из камней, Юиль заметила свечение, и когда все собрались, готовые к бою, Ольдра аккуратно тронула камень, отчего тот по дуге взлетел в воздух и, с громким «Бултых!» приземлился в воду. Под камнем группа увидела магический круг, словно собранный из осколков: расколотый, с искаженными глифами и символами, мерцающий, будто едва живой. Магический круг еще раз выпустил очень слабый [Воздушный Удар] и, замерцав испарился.

Исследования снаружи решили оставить на завтра и, распределив дежурства (надеяться на нестабильные магические ловушки не хотелось), улеглись спать, не зажигая огня.

В первый день группа обследовала небольшую часть острова, но уже смогла составить представление о нем. В некоторых местах были видны следы тварей, что или имели разные лапы или были исковерканы хаотичной магией. Еще в небольшой бухте виднелись руины упоминаемого герцогиней поселка. Судя по всему, этот поселок был заложен еще до времен выжигания острова, а после, оказался заброшен.

Чуть дальше они увидели магмовые поля, растекающиеся сияющей лавой. В другой же стороне наоборот несколько острых невысоких гор, что были из самого чистого льда, прозрачного, как хрусталь.

Вечером, перед сном, когда Ульз и Юиль направились проверить ловушки, Арчибальд остался наедине с Ольдрой. Молчаливость цвержки, во время их путешествия по Темным Землям, доставляла не слишком большое неудобство и даже где-то радовала Д’Энуре, но сейчас ситуация не располагала к старым обидам: это могла сказаться на всей группе.

— Скажи, долго ты еще продолжишь дуться? — Арчибальд подал ей миску похлебки и кусочек «наабракадарбенной» мега-булочки. — Уже столько времени прошло, могла бы и отложить свое цвержское упрямство.

Ответом ему был лишь мерный звук трения заточки о кромку ножа Ольдры. Арчибальд поставил на ее импровизированный стол, состоящий из относительно ровного куска камня, миску и хлеб.

— Тогда ответь на вопрос, как бы поступила ты? — снова тишина. — Разве я спрашиваю что-то сложное? Так, как?

— Правильно, — голос цвержки был хмур и неприветлив. Она отложил нож и заточку и принялась мерно есть свой ужин.

— А что значит «правильно»?

— По совести.

— И что тебе подсказывает совесть?

— Что Вы хотите? — теперь ее тон стал агрессивным.

— Полегче, полегче! Я лишь хочу понять, о чем ты думаешь?

— Почему именно сейчас? Почему Вас это раньше не волновало?

— Потому, что раньше я не ставил на кон жизнь Юиль, Ульза и твою. Поэтому, я хочу точно знать могу ли я на тебя положиться.

— Я сделаю все, что Вы скажете и буду защищать Вас от всех опасностей, как я и поклялась.

— Нет, так дело не пойдет. А как же Юиль и Ульз? — ответом ему было лишь монотонное жевание. — Так я и думал. Вот поэтому, я и хочу знать: с кем мне предстоит пойти в бой.

— Я выполню свой долг авангарда, так хорошо, как только на это способна.

— Уже лучше, но все равно, не убедительно. Так, как это, «поступить по совести»?

И вновь ответом ему было молчание.

— Понятно. Значит, послушай меня, пожалуйста, завтра сюда прибудет посланник герцогини Ланмэ. Я настоятельно попрошу, чтобы тебя отправили назад…

— Я же сказала, что проблем не будет; я остаюсь.

— Ты сильна, но не сильнее нас троих. Мы свяжем тебя и доставим к графу Рауштедту, с просьбой довезти тебя до Адамитового Короля. Как думаешь, что она с тобой сделает?

— Посадит в каземат, — заскрипела зубами Ольдра.

— Верно. И, именно там ты узнаешь, что твой брат погиб, пытаясь призвать врага вашего народа к ответу, тогда как тебя, отправили назад, из-за непредсказуемости. Интересно, что быстрее произойдет: отступит твое глупое упрямство или накатит чувство вины, что не сберегла единственного из оставшихся у тебя родственников, а?

Ольдра злобно смотрела на него исподлобья.

— А Ваш отец? Что сказал бы он?

— Господин Д’Энуре! — Ольдра вскочила, опрокинув миску с похлебкой. — Вот это уже точно Вас не касается!

Перейти на страницу:

Похожие книги