– Друзья, наш бедный брат, что лежит вон там, проявил щедрость
к тем, кого оставил в сей юдоли скорбей. Щедрость к бедным овечкам, коих он так
любил и приютил под своим кровом, когда они лишились отца и матери. И мы, все,
кто знал его, знаем, что он был бы к ним
Поворачивается он к герцогу и начинает выделывать руками всякие знаки, а герцог некоторое время тупо смотрит на короля, дурак-дураком, но потом до него вроде как доходит, и он бросается к королю, гугукая во все горло от радости, и раз пятнадцать подряд обнимает его. Тогда король говорит:
– Я так и знал и, полагаю,
Мэри Джейн бросилась к нему, Сьюзен с Заячьей Губой к герцогу, и пошли у них такие объятья да поцелуи, каких я сроду не видал. А все остальные пустили слезу и столпились вокруг мошенников, чтобы пожать и тому, и другому руку, и все повторяли:
– Какой достойный поступок! – как
Вот, а в скором времени все опять заговорили о покойном, о том, какой он хороший был человек, какая невосполнимая утрата, ну и так далее; и тут вошел с улицы рослый мужчина с крепким таким подбородком, стоит, слушает, смотрит, но ничего не говорит; и к нему никто не обращается, потому что король опять завелся и все ему в рот глядят. Я на его болтовню особого внимания не обращал, но вдруг слышу:
– …были особенно близкими друзьями покойного. Потому их и
пригласили сюда на сегодняшний вечер. Однако завтра мы хотели бы видеть
И пошел, и пошел, уж больно ему нравилось самого себя слушать, и все приплетал к месту и не к месту погребальное опоение, пока у герцога терпение не лопнуло, – он написал на клочке бумаги: «Упокоение, старый вы идиот», сложил его, загугукал и передал через головы людей королю. Тот прочитал записку, сунул ее в карман и говорит:
– Бедный Уильям, сколь он ни болен, но
И снова принялся рассусоливать как ни в чем не бывало, и пару раз ввернул свое погребальное опоение. А ввернув в третий раз, пояснил:
– Я говорю
Вывернулся, нечего сказать, срам да и только. Тот, рослый,
рассмеялся ему прямо в лицо. Все ахнули, залепетали наперебой: «Как можно,
– Вы еще не слышали нашей новости, Робинсон? Это – Гарвей Уилкс.
Король разулыбался, протянул доктору свою клешню и спрашивает:
– Так это близкий друг моего бедного брата, здешний доктор? Я…
– Вы с рукой-то ко мне не лезьте! – перебивает его доктор. –
Это у вас, стало быть, английский выговор такой,
Ух, как они все переполошились! Бросились к доктору, стали
его урезонивать, объяснять, что Гарвей раз уж сорок доказал, что он Гарвей и