Читаем Приключения полностью

Ни то, ни другое. В страшнейший огонь

Гусаров и женщин ведет — любопытство.


        Входит Капитан.


     КАПИТАН


Прикрою дверь, а то сквозит.

Простите, сударь, за визит

В столь неурочный час полночный.

Всяк господин в своем дому.


Мне это свято, но всему

Виной — мальчишка сей порочный.

Чуть ночь настанет, быстр и бодр

Сей лодырь покидает одр

Свой, моему одру соседний.

Ищу, свищу — ответа нет,

А поутру — один ответ:

— Где был, племянник? — У обедни!

Что, сударь, скажете на это?


     КАЗАНОВА


Всё в мире — только имена!

Кто скажет: месяц, кто: луна…

Анри — сегодня, завтра — Генриэтта…


     КАПИТАН


Что значит?..


     КАЗАНОВА

       (вскипая)


      То, что без ума

Я, сударь, от сего гусара,

Что сон бессоннице не пара,

Ну, словом, чтоб не тратить слов,

Я — Казанова, и готов

Платить казною или кровью.


     КАПИТАН


Я — воин, и чужой любовью

Не промышляю. Чтят любовь

И юность — старые венгерцы.

А проливать чужую кровь

Сегодня мне мешает — сердце.

      (Генриэтте)

— Свободна!

       (Выходит.)


     АНРИ

(занося ногу на подоконник)


       Кажется, погасла

Луна, нырнула в глубину…

Забудьте бедную луну

И помните о капле масла!

КАРТИНА ВТОРАЯ

ДЕСЯТЬ ЦЕХИНОВ

Следующий вечер. Та же комната. Казанова и Анри, сменивший гусарский мундир на очаровательную мужскую одежду того времени, на разных концах дивана — беседуют.


     КАЗАНОВА

(продолжая нескончаемый диалог)


Я вас люблю!


     АНРИ


     У вас прелестный голос!


     КАЗАНОВА


А вы меня не любите!


     АНРИ


      Не всё

Так просто под луною, Казанова!

Семь ступеней у лестницы любовной…


     КАЗАНОВА


Я на восьмой тогда!


     АНРИ


      И сотни тысяч,

И сотни тысяч верст меж «да» и «нет».


     КАЗАНОВА


Еще ни разу не поцеловали!


     АНРИ


Не все дороги в Рим ведут.


     КАЗАНОВА

(насторожившись)


      Нет, Рим

Нам может быть опасен. Едем в Парму!

Я вас люблю!


     АНРИ


Прелестные слова!


     КАЗАНОВА


А вы меня не любите!


     АНРИ


      …И губы…


     КАЗАНОВА


Я никогда так страстно не любил,

Так никогда любить уже не буду…


     АНРИ

(глубоко-серьезно)


Так — никогда, тысячу раз — иначе:

Страстнее — да, сильнее — да, страннее — нет.


     КАЗАНОВА


Что смотрите?


     АНРИ


      Прелестные глаза!

Да, их должно быть целовать прелестно…


Казанова тянется.


     АНРИ

(смеясь и отстраняясь)


Нет, нет, — как лунный луч: когда заснут.

Не забывайте: мы — авантюристы:

Сначала деньги, а потом — любовь.


     КАЗАНОВА

(падая с облаков)


Какие деньги?


     АНРИ

(играя в серьезность)


     За любовь. Но долгом

Своим считаю вас предупредить:

Никак не ниже десяти цехинов.


     КАЗАНОВА


Тысячу!


     АНРИ


Мало!


     КАЗАНОВА


     С этим перстнем!


     АНРИ


      Мало!


     КАЗАНОВА


Тысячу — цепь — и перстень…


     АНРИ


      Мало!


     КАЗАНОВА


     Чертов

Вчерашний проигрыш! — И пряжки!


     АНРИ


      Мало!


     КАЗАНОВА

     (в отчаянии)


И этот ларчик!


     АНРИ


Мало! Мало! Мало!


     КАЗАНОВА


Что же вы потребуете?


     АНРИ

(упираясь кончиком пальца в грудь Казановы)


      — Душу

Сию — на все века, и эту

Турецкую пистоль — на смертный выстрел.

      (Разглядывая пистоль.)

Турецкая?


     КАЗАНОВА

      (как во сне)


Да, да…


     АНРИ


     Даешь?


     КАЗАНОВА

       (так же)


      Даю.


     АНРИ

(по-детски)


И не отнимешь?


     КАЗАНОВА


   Нет…


     АНРИ

(грозя пальцем)


      Ну-ну, мессэре!

Чтоб у меня не плакаться потом,

Что плата высока не по товару!

Нагнитесь.


Казанова склоняет голову.


      Этот первый поцелуй

В безумный лоб, чтоб мудрым был и добрым.

Давайте — шаг за шагом — постепенно:

Как Бог велел: сначала в лоб, потом в глаза…


     КАЗАНОВА

      (яростно)


Когда же в губы?!


     АНРИ

  (серьезно)


      Слушайте, дружочек!

Бог дивный мир свой сотворил в неделю.

Женщина — сто миров. Единым духом —

Как женщиной мне стать в единый день?


Вчера гусар — при шпорах и при шпаге,

Сегодня — кружевной атласный ангел,

А завтра — может быть — как знать? Кто знает?!


     КАЗАНОВА

  (сжимая кулаки)


Ты поклялась свести меня с ума!


    (Стук в дверь, — он, бешено)


Кто там?!


     ГОЛОС ЗА ДВЕРЬЮ


Из модной лавки Санта-Кроче.


     АНРИ

(приподымаясь на цыпочки)


Поцеловали в лоб — целуем в очи!


Входит Хозяйка, за ней две мастерицы.


     ХОЗЯЙКА

(проталкиваясь, мастерицам)


Я первая! Нельзя же разом!

Привет, синьоры!


     КАЗАНОВА


      В добрый час!

Уже синьора заждалась.


     ХОЗЯЙКА


А я — нести надорвалась!

Три ражих девки над заказом

Три ночи не смыкали глаз.

Дорина обливалась потом,

С Джаниной сделалась икота

Но разыграли, как по нотам

Сонату, — бисер — не работа!

Где же синьора наша?


     КАЗАНОВА

      (на Анри)


      — Вот.


     ХОЗЯЙКА


Где?


     КАЗАНОВА


    Вот.


     ХОЗЯЙКА


     Веселый у господ

Был, верно, ужин?


     КАЗАНОВА


     Говорят вам,

Что — вот!


     ХОЗЯЙКА


     Клянусь священной клятвой,

Что не синьору видит взгляд мой…

А — ну совсем наоборот.


     КАЗАНОВА


А чтобы спор покончить скоро, —

Синьора, утомивши взоры

Непостоянством женских мод,

Кинула чепчик в огород

И порешила быть — синьором!


     ХОЗЯЙКА


Да, да, — как раз наоборот!

       (Мастерицам.)

Ну, дети, это авантюра!

       (Казанове.)

Но как же, сударь? Белокура…

Синьора. Та была черна

И — ох! — куда полней фигурой…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия