словно у него была не фелукка, а правительственная галера? — Ну кто на Л и до не слышал эту историю по крайней мере сто раз за последний месяц! Ведь об этом говорят все гондольеры, и каждый на свой лад! — Так вот, эта история сегодня ночью, кажется, под¬ ходит к концу. Боюсь, что мой хозяин собирается сделать большую глупость! — Он хочет жениться? — Или еще хуже. Меня послали как можно скорее, и притом тайком, отыскать священника. Аннина с интересом слушала выдумку гондольера. Однако, видимо хорошо зная своего поклонника, или. из- за своего недоверчивого характера, или просто по при¬ вычке, она с сомнением отнеслась к его словам, и подо¬ зрительность не оставляла ее. — Этот свадебный пир будет для всех неожиданно¬ стью, — сказала она в раздумье. — Хорошо, что пригла¬ шенных немного, а то Совет Трехсот может испортить все дело. В какой монастырь тебя послали? — Я должен привести первого попавшегося, важно только, чтобы он был францисканцем и чтобы сочувство¬ вал влюбленным, которые спешат обвенчаться. — Дон Камилло Монфорте, наследник древнего и ве¬ ликого рода, не может жениться так неосторожно! Твой лживый язык пытается обмануть меня, но ты отлично знаешь, что это тебе не удастся. Тебя давно бы следовало проучить за обман! Пока не скажешь всю правду, ты не только не выполнишь свое поручение, но и останешься моим пленником, потому что мне скучно сидеть одной. — Я просто делюсь с тобой моими предположениями. Но за последнее время дон Камилло так долго держит меня на воде, что я способен только спать, когда хоть ненадолго избавляюсь от весла. — Напрасно ты пытаешься обмануть меня, Джино. Твои глаза не умеют лгать, хотя язык твой и болтает что попало. Глотни-ка из этой вот чаши и смело облегчи свою совесть, ведь ты мужчина. — Мне бы хотелось, — сказал гондольер, осушив чашу, — чтобы твой отец познакомился со Стефано Ми- лано. Это капитан фелукки из Калабрии. Он часто приво¬ зит сюда отменные вина своей страны, и он так ловок, что мог бы прокатить бочку красного лакрима-кристи 32
вдоль Бролио и ни один из гуляющих там патрициев не догадался бы об этом. Сейчас он здесь, и, если ты захо¬ чешь, он сможет продать твоему отцу по сходной цене несколько бурдюков. — Сомневаюсь, что его вина лучше, чем наши с вино¬ градников песчаного Лидо. Выпей еще глоток; говорят, второй вкуснее первого. — Если бы ценность вина росла с каждым глотком, твой отец всякий раз огорчался бы при виде последней капли. Нет, ему просто необходимо познакомиться со Стефано. Но почему не сделать этого сейчас же? Его фе- лукка в порту, как ты сказал, и ты можешь проводить его в наш дом через потайную дверь с улицы. — Ты забываешь о поручении! Дон Камилло не при¬ вык, чтобы его приказания выполнялись во вторую оче¬ редь. Черт побери! А жаль, если кто-нибудь другой возьмет у калабрийца вино, которое он хранит под замком. — Твое поручение, видно, не минутное дело, а попро¬ бовать вино, о котором ты говорил, и убедиться в его до¬ стоинствах — на это ведь не надо много времени. Если ты справишься быстро, то можешь сначала идти по делам своего хозяина, а потом в порт разыскивать Стефано. Мне не хотелось бы упустить эту покупку. Я тоже надену маску, и мы вместе пойдем к калабрийцу. Ты ведь знаешь, отец вполне доверяет моему суждению в подобных делах. Пока Джино, ошеломленный и в то же время восхи¬ щенный, обдумывал этот план, ловкая и проворная Ан¬ нина быстро переоделась, скрыла лицо под шелковой ма¬ ской и, заперев дверь на ключ, кивком головы предло¬ жила гондольеру следовать за ней. Узкий канал, на который выходило жилище винотор¬ говца, был мрачным и безлюдным. Неподалеку от дома стояла простенькая гондола, и девушка вошла в нее; ни¬ чуть не заботясь о том, что думает обо всем этом Джино. Слуга дона Камилло некоторое время колебался, но, рас¬ судив, что незаметно улизнуть от Аннины на другой лодке, о чем он подумывал, ему не удастся, так как ника¬ кой другой лодки поблизости не было, он занял место на корме и усердно, с привычной готовностью заработал веслом. 33