— Вы с удивительной откровенностью говорите о своих связях, любезный Бурун, и называете благородных персон среди ваших покупателей так непринужденно, словно торгуете государственными постами. — Этот достойный слуга королевы подтвердит вам, леди, что тот же самый ветер, который поднимает шторм на океане, порой лишь нежно ласкает пылающие девичьи щеки на берегу и что связи между людьми образуют столь же причудливые хитросплетения, как снасти ко¬ рабля. Ведь и храм Артемиды Эфесской1 и вигвам ин¬ дейца стоят на одной земле. — Из чего вы, как видно, заключаете, что положение в обществе не меняет человеческой сущности. Нельзя не признать, капитан Ладлоу, что Бурун хорошо знает жен¬ скую душу, искушая ее столь яркими материями, как эти. Ладлоу молча смотрел на девушку и контрабандиста. Алида держалась теперь гораздо непринужденнее, чем в прошлый раз, когда он видел ее в обществе этого чело¬ века. Заметив, что они тайком обменялись заговорщиче¬ скими взглядами, Ладлоу почувствовал сильное волнение. Однако он твердо решил сохранять спокойствие и приго¬ товился к худшему. С большим трудом скрыв свои чув¬ ства, он сказал внешне невозмутимо, хотя горечь, пере¬ полнявшая его душу, все же прорвалась наружу: — Если это так, любезный Бурун, можете считать себя счастливцем. — Преуспеть в этом мне помогло частое общение с представительницами прекрасного пола, ведь они — мои лучшие покупательницы, — сказал галантный контрабан¬ дист. — Вот парча. Точно такую же открыто носят в при¬ сутствии нашей высочайшей повелительницы, хотя она выткана в Италии и доставлена запретным путем; при¬ дворные дамы, отдавая дань патриотизму, один день в году танцуют в угоду публике в нарядах английской вы¬ делки, а все остальные дни носят эти более изящные изделия уже в угоду себе. Скажите, отчего англичанин, живущий под солнцем, которое светит так слабо, тратит тысячи, чтобы получить бледные подделки под дары тро¬ пиков, — не оттого ли, что жаждет запретного плода? 1 Артемида — в греческой мифологии покровительница жи¬ вотных и охоты, а также богиня луны. Ее храм в городе Эфесе —* один из красивейших храмов Малой Азии. 643
Отчего парижский гурман смакует инжир, который-по¬ следний лаццарони1 в Неаполе швырнул бы в залив, — не оттого ли, что он хочет насладиться щедротами южных широт под своим хмурым и плаксивым небом? Я видедг) как один человек лакомился сладким соком ананаса, ко¬ торый стоит гинею, но он отверг бы тот же плод, восхи¬ тительно сочетающий в себе кислоту со сладостью, со¬ зревший и налившийся соком под горячим солнцем, — а все лишь потому, что мог бы получить его даром. В этом секрет нашей торговли. А поскольку прекрасный пол наи¬ более подвержен таким чувствам, мы особенно призна¬ тельны его милым представительницам. — Вы много путешествовали, любезный Бурун, — с улыбкой промолвила красавица, вытряхивая диковинные товары из тюка на ковер, — и говорите о вкусах так же непринужденно, как и о титулах. — Леди, чья мантия зеленеет, как морская волна, не терпит бездельников среди своих слуг. Мы плывем туда, куда указывает ее рука: порой наш путь лежит через острова Адриатики, порой — к вашим штормовым аме¬ риканским берегам. От Гибралтара до Каттегата в Европе почти нет мест,, где бы мне не довелось побы¬ вать. — Однако, судя по изобилию у вас итальянских това¬ ров, этой стране вы отдаете особое предпочтение. — Любовь , свою я делю между Италией, Францией и Фландрией; но вы правы, Италия среди них на первом месте. Свои юные годы я провел на прекрасных берегах этой романтической страны. Человек, который заботился обо мне и руководил мной в детстве и в юности, однажды даже оставил меня на попечении одного друга на не¬ большой зеленой равнине близ Сорренто. — Но где же эта равнина? Ведь те места, где жил такой отчаянный удалец, когда-нибудь будут воспеты в песнях, да и сейчас они могут привлечь к себе любо¬ пытных. — Любезность ваша с лихвой искупает иронию этих слов! Сорренто — город на южном берегу знаменитого Неаполитанского залива. Огонь сильно преобразил эту мягкую, но дикую страну.* Сама земля была там когда-то 1 Лаццарони — неаполитанский босяк, живущий попро¬ шайничеством или случайными заработками. 644