Читаем Приключения полностью

мерсант схватил пакеты, которые протянула ему Алида, и, пробормотав извинения, вышел из флигеля. Капитан «Кокетки» до сих пор не вымолвил ни одного слова. Удивление, смешанное с негодованием, не давало ему говорить, но он не сводил глаз с Алиды, стараясь проникнуть в тайну, которой девушка окружила свои по¬ ступки и намерения. На миг ему показалось, что под на¬ пускным равнодушием на ее нежных губах мелькнула печальная улыбка; но взгляды их встретились только один раз, когда она украдкой остановила на нем свои большие бездонные темные глаза, словно любопытствуя, какое впечатление произвел ее поступок на молодого мо¬ ряка. — Ну как, дорого ли обошлось врагам королевы пла¬ вание «Кокетки»? — поспешно спросила красавица, когда капитан поймал ее взгляд. — Или они избегали встречи с отважным крейсером, который уже не раз доказывал свое превосходство над ними? — Страх, а может быть, благоразумие или, я сказал бы, совесть заставила их быть осторожными, — отвечал Ладлоу, многозначительно подчеркивая последние сло¬ ва. — Мы гнались за ними от мыса до самой Большой мели и вернулись ни с чем, — Как обидно! Значит, французам удалось скрыть¬ ся... Но неужели ни один нарушитель закона не понес наказания? Среди невольников распространились слухи, что бригантина, которая заходила в эту бухту, вызвала подозрение властей. — Подозрение! Но красавица Барбери скорее, чем кто-либо другой, может сказать мне, чего стоит та слава, которой пользуется капитан бригантины. Алида улыбнулась, и улыбка эта, как всегда, очаро¬ вала ее поклонника. — Капитан Ладлоу проявляет непревзойденную га¬ лантность, обращаясь к девушке из колонии за советами по службе! Разумеется, мы способны тайком поощрять контрабандистов, но как можно подозревать нас в том, что мы подробно осведомлены об их деятельности? Смо¬ трите, как бы подобные намеки не вынудили меня поки¬ нуть эту прелестную виллу и поискать какого-нибудь другого, более укромного места, где я могла бы спокойно пожить на свежем воздухе. К счастью* берега Гудзона 639

изобилуют чудесными уголками, и нужно быть бессовест¬ ной привередницей, чтобы пренебречь ими. — И в их числе — дом Киндерхука? Алида снова улыбнулась, как показалось Ладлоу с торжеством. — Говорят, дом Олоффа ван Стаатса. просторен и расположен в живописном месте. Я и сама видела его... — ...в своих мечтах о будущем? — подхватил молодой капитан, видя, что она замялась. Алида откровенно расхохоталась. — Иу нет, все гораздо прозаичнее. Просто-напросто я видела дом мистера ван Стаатса, когда проплывала мимо него'- по реке, а потом — когда возвращалась обрат¬ но. Трубы у него витые, это излюбленный стиль голланд¬ ского Брабанта *, и, хотя я не заметила на них аистова гнезда, они, мне кажется, таят в себе соблазны для жен¬ щины — ведь так уютно бывает посидеть у камелька. Да и само поместье так заманчиво для рачительной хозяйки. — И, разумеется, место хозяйки, к счастью достой¬ ного владельца поместья, недолго будет пустовать? Алида играла причудливой ложечкой, сделанной в виде веточки чайного куста. Она вздрогнула, уронила ло¬ жечку и взглянула на Ладлоу, В ее пристальном взгляде явно сквозил интерес к тому волнению, которое не мог скрыть молодой человек. — Это место никогда не будет занято мной, Лад¬ лоу! — сказала она торжественно и с твердостью, которая свидетельствовала о непреклонном решении. — От ваших слов у меня прямо гора с плеч! Ах, Али¬ да, если бы вы могли так же легко... — Тс!—прошептала девушка, вставая, и на миг за¬ стыла в напряженном ожидании. Глаза её заблестели, румянец на щеках заиграл еще ярче, чем прежде, а на лице были написаны радость и надежда. — Тс! — повто¬ рила она, делая Ладлоу знак молчать. — Вы ничего не слышите? Разочарованный, но по-прежнему влюбленный, моло¬ дой человек молчал, глядя на ее милое оживленное лицо и не менее напряженно, чем она сама, прислушиваясь к 1 Брабант — область в северо-западной Европе. В настоя¬ щее время южная часть этой области принадлежит Бельгии, се¬ верная — Голландии. 640

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже