Читаем Приключения Алисы в Стране Чудес полностью

– Я так и делаю, – поспешно откликнулась Алиса, – ну, по крайней мере, я имею в виду то, что говорю – ведь это же то же самое.

– Ничуть не то же самое! – возразил Шляпник. – Ты бы еще сказала, что «я вижу то, что ем» – это то же самое, что и «я ем то, что вижу»!

– Ты бы еще сказала, – подхватил Мартовский Заяц, – что «я люблю то, что получаю» – это то же самое, что «я получаю то, что люблю»!

– Ты бы еще сказала, – добавила Соня, которая, по всей видимости, говорила во сне, – что «я дышу, когда сплю» – это то же самое, что «я сплю, когда дышу»!

– Для тебя это и впрямь то же самое, – сказал Шляпник, и на сем беседа оборвалась. Компания минуту просидела молча, в то время как Алиса пыталась вспомнить все, что знала о воронах и конторках – впрочем, знала она о них не слишком много.

Шляпник первым нарушил молчание.

– Какое сегодя число? – спросил он, оборачиваясь к Алисе; при этом он достал из кармана часы и смотрел на них обеспокоенно, периодически встряхивая их и поднося к уху.

Алиса немного подумала и ответила:

– Четвертое.

– Врут на два дня! – вздохнул Шляпник. – Говорил же тебе, не надо было смазывать их сливочным маслом! – добавил он, сердито глядя на Мартовского Зайца.

– Это было самое лучшее сливочное масло, – кротко ответил Мартовский Заяц.

– Да, но туда, должно быть, попали крошки, – проворчал Шляпник, – не надо было пихать масло внутрь хлебным ножом.

Мартовский Заяц взял часы и мрачно поглядел на них; затем он окунул их в чашку с чаем, и поглядел на них снова; однако ему не удалось придумать ничего лучше, чем повторить предыдущую реплику:

– Это было лучшее масло, ты же знаешь.

Алиса с любопытством глядела ему через плечо.

– Какие забавные часы! – заметила она. – Показывают число, но не показывают, который час!

– А с какой стати? – пробурчал Шляпник. – Твои часы показывают, какой сейчас год?

– Нет, конечно, – с готовностью ответила Алиса, – но это потому, что год не меняется очень долго.

– Вот и в моем случае то же самое, – сказал Шляпник.

Алиса была весьма озадачена. Реплика Шляпника показалась ей совершенно бессмысленной, хотя каждое слово было вполне понятным.

– Я не совсем поняла вас, – сказала она так вежливо, как только могла.

– Соня снова спит, – сказал Шляпник и капнул горячего чая Соне на нос. Та недовольно мотнула головой и произнесла, не открывая глаз: «Конечно, конечно, я как раз хотела сама это сказать».

– Ты уже отгадала загадку? – спросил Шляпник, вновь поворачиваясь к Алисе.

– Нет, я сдаюсь, – ответила Алиса, – какой ответ?

– Не имею ни малейшего понятия, – сказал Шляпник.

– Я тоже, – сказал Мартовский Заяц.

Алиса устало вздохнула.

– Думаю, ваше время можно было потратить лучше, – сказала она, – чем загадывая загадки без ответов.

– Если бы ты так же хорошо знала Время, как я, – сказал Шляпник, – ты бы не называла его «оно». Время – он![ 22 ]

– Не понимаю, что вы имеете в виду, – сказала Алиса.

– Конечно нет! – воскрикнул Шляпник, презрительно дернув головой. – Ты, небось, даже ни разу не разговаривала с Временем!

– Наверное, нет, – осторожно ответила Алиса, – хотя я и провела немало времени за учебой.

– А, тогда все понятно, – сказал Шляпник. – Старик Время не станет терпеть, когда его пытаются провести . А вот если бы ты была с ним в хороших отношениях, он бы делал с часами практически все, что ты захочешь. Например, представь себе, что сейчас девять утра, как раз начинаются уроки; а ты только шепни намек Старику, и стрелки как закрутятся! Полвторого, пора обедать!

(«Хорошо бы так и было», – прошептал себе под нос Мартовский Заяц.)

– Это, конечно, было бы замечательно, – сказала Алиса задумчиво, – но тогда – ведь я бы не успела проголодаться.

– Поначалу, вероятно, так, – сказал Шляпник, – но ты могла бы сохранять полвторого столько, сколько пожелаешь!

– И что, вам такое удалось? – спросила Алиса.

Шляпник печально покачал головой.

– Мне – нет, – ответил он. – Мы поссорились в минувшем марте – как раз перед тем, знаешь ли, как он сошел с ума, – (Шляпник указал чайной ложкой на Мартовского Зайца). – Червонная Королева устраивала большой концерт, и я должен был петь:

Нетопырь, пари, пари!

С высоты на пир смотри![ 23 ] Ты случайно не знаешь эту песню?

– Что-то такое я слышала, – сказала Алиса.

– Помнишь, как там дальше, – продолжал Шляпник:

Как поднос ты в вышине,

Что ты ешь, понять бы мне!

Пари, пари…

Тут Соня встрепенулась и принялась петь во сне: «Пари, пари, пари, пари…» – и продолжала в том же духе так долго, что им пришлось ущипнуть ее, чтобы остановить.

– Ну вот, едва я закончил первый куплет, – продолжал Шляпник, – когда Королева как закричит: «Да он просто убивает время! Отрубить ему голову!»

– Какая ужасная дикость! – воскликнула Алиса.

– И с тех самых пор, – заключил Шляпник жалобным тоном, – он не делает ничего, что я прошу! Теперь здесь всегда шесть часов.[ 24 ]

Алисе пришла в голову блестящая идея.

– Именно поэтому здесь так много чайной посуды? – спросила она.

– Именно, – вздохнул Шляпник, – здесь всегда время пить чай, и у нас даже нет времени помыть посуду.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей