Читаем Приключения четырех дервишей полностью

Услышав разговоры о смерти, я потерял всякую надежду сохранить жизнь и, схватившись обеими руками за подол Муборак, стал умолять его:

— Пока не вытащишь меня из пучины бедствий и не доставишь на берег спасения не выпущу из рук твоего подола!

Увидев мою тревогу и услышав мои мольбы, Муборак сказал:

— Не горюй! Мне пришла в голову мысль, с помощью которой можно избежать беды.

Я спросил:

— И какая же эта мысль? Он сказал:

— Идем, я скажу ее тебе.

Я пошел с ним в дом, где отец мой хранил сокровища... Войдя в помещение, я увидел место и трон отца, и рыдания еще сильнее сжали мое горло. Муборак успокаивал меня.

По знаку Муборак мы вдвоем сдвинули отцовский трон и свернули ковер. Затем стали рыть землю и обнаружили какую-то дверь. Муборак вытащил из кармана ключ и, отомкнув замок, открыл дверь. Вниз вели несколько ступенек. Муборак по ступенькам спустился вниз и позвал меня за собой. В начале я подумал: чернокожий обманул меня, хочет прикончить меня здесь.

Но делать было нечего, и я был вынужден спуститься вниз. Там я увидел сорок суф[38], сверкающих белизной. На каждой суфе золотыми цепями был прикован шахский хум — большой глиняный кувшин. Каждый кувшин прикрыт золотым кирпичом, на котором восседала хризолитовая обезьяна. Лишь один хум был без фигурки обезьяны. Хумы были полны золота. Между суфами был большой хауз, наполненный драгоценностями.

Я спросил:

— Что от того, что все это я увидел, какая мне-то польза? Если даже я буду владеть всем этим бессчетным добром, все равно оно не избавит меня из беды.


Сумел стереть потоки слез, что вылились из глаз?

Что пользы?! Надо, чтобы кровь из сердца не лилась.


Он сказал:

— Эй, такой-то, этот сокровенный клад имеет свою историю. Я показал этих обезьян с определенной целью...

Я спросил:

— С какой? Он сказал:

— Обстоятельства с этими обезьянами вот каковы: твой отец в пору молодости был связан и дружен с маликом Садыком, шахом джиннов. Причина этой дружбы так и осталась мне неизвестной. Каждый год отец твой, прихватив в подарок благовония и продукты, отвозил их в ту страну. Несколько дней он пребывал там, а когда собирался в обратную дорогу, правитель Садык давал ему одну фигурку хризолитовой обезьяны. Отец привозил и помещал ее вот в этом месте. Некоторое время он и меня брал с собой. Однажды я спросил его: «Господин, каждый раз вы везете правителю Садыку на большую сумму всяких подарков и подношений, взамен лишь берете безжизненную фигурку обезьяны. Какая от нее вам польза?» Отец твой улыбнулся и сказал: «Никому не говори об этой тайне! Каждой хризолитовой обезьяне подчиняются тысяча джиннов. Но, как было оговорено правителем Садыком, пока их не станет сорок штук, джинны этих обезьян бессильны что-либо сделать». И вот оставался всего лишь год до обговоренного срока и твой отец скончался. И пришла мне в голову мысль отвести тебя к малику Садыку и рассказать ему обо всем случившемся. Может, ради твоего отца, он подарит тебе недостающую обезьяну. Таким образом ты сможешь вернуть себе наследственные владения и власть. Если не сможем достигнуть цели, то хоть избежим смерти.

Я сказал:

— Воля твоя. Любым путем старайся добиться своего и не отказывайся от прав.

Муборак отправил меня в гарем, сам же занялся подготовкой подарков и подношений. Когда было все подготовлено, он поговорил с моим дядей с глазу на глаз:

— Если будет соизволение моего падишаха, я вывезу этого мальчика в степь на охоту и прогулку, убью его в укромном месте, так что никто ничего не узнает...

Дядя одобрил это предложение и Муборак с подготовленными подарками вывез меня за город.

Владыка! На двух оседланных лошадях в течение целого месяца мы ехали на восток страны Чин. Мы опасались недоброжелателей, поэтому нигде не знали покоя.

В одну из ночей мы добрались до холма. Взобравшись на вершину, увидели по ту сторону цветущий изумрудный луг; благоуханием базилика, гиацинта были наполнены окрест лежащие горы и долины. Оттуда доносился какой-то шум и от пламени свечей и зажженных фонарей было светло, как днем.

Я спросил:

— Муборак! Как называется эта местность и что это за шум такой?

Муборак спешился и сказал:

— Слава создателю: удача подружилась с тобой, мы достигли цели. Войско джиннов и дворец малика Садыка располагаются именно здесь.

Я сказал:

— Я ничего не вижу, кроме огня!

Муборак тут же вытащил из кармана сурьму — краску для бровей и ресниц — и помазал ею мои глаза. Взглянув, на этот раз я увидел множество людей. Все они были красивы и черноволосы, но ноги их были похожи на бараньи—на них были копытца.

Когда мы подошли к ним, они узнали Муборак и стали с ним шутить и балагурить. Мы шли, не обращая на них внимания, пока не добрались до дворцового двора малика Садыка. Дворец был красиво убран, на всех углах стояли каты — топчаны, кушетки и кресла. На них расположились военачальники, везири и ученые джинны. На почетном месте стоял роскошный трон, на котором восседал сам малик с короной на голове.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги