Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

— Куда-то собираешься, позволь узнать? — поинтересовалась та вполне нейтрально, но в ее голосе Чоппи отчетливо уловил угрожающие нотки.

— Я… Я пойду… пойду проводить ребят… — попытался выкрутиться он, заранее зная, что врать не умеет, да и Куреха-сан все равно видит его насквозь, особенно то, как он волнуется.

— И без тебя проводят, — отрезала Куреха. — У тебя дел полно, не забывай.

— Пожалуйста, это важно, — пытался объяснить тот. — Я ведь больше их не увижу. Может, никогда больше, кто же знает? Ну… — Чоппи терял мысль, чувствуя подступающую панику. Вроде бы и в разговоре не было ничего особенного, даже если бы он и сказал правду, что уезжает, что такого? Однако маленький минк почему-то чувствовал себя просто преступником, пойманным с поличным. — Ну…

— Ну? — строго переспросила Куреха, нависая над ним и зыркая весьма недобро с высоты своего роста. — А что тут у нас? — она взяла со стола письмо и распечатала его. Джуниор попытался рвануть, но был схвачен за шкирку. Куреха держала его так одной рукой, пробегая глазами послание. Она швырнула бумагу обратно на стол и ядовито констатировала: — Сбежать решил, маленький подлец.

— Я… не… то есть… я… — Чоппи чувствовал, что сейчас начнет заикаться не хуже Канны. — Я-а-а-а! — Докторина хорошенько встряхнула ученика, и тот вдруг отчаянно рванул к двери.


Чоппи бежал, что было сил, Докторина, несмотря на почтенный возраст, бодро неслась следом и не отставала.


— Стой, негодник! Я для чего тебя столько учила, чтобы ты сбежал? — кричала Куреха, посылая вслед беглецу все, что попадалось под руку. Притормозив, она остановилась у выхода и всплеснула руками: — Весь в отца, олень неблагодарный.


Маленький минк пулей вылетел из госпиталя, запрыгивая на ходу в кабину подъемника, куда уже забрались оставшиеся члены команды «Литтл Санни» — Луси, Михо и Элеонора, как раз погрузившие последний багаж, и крикнул во весь голос:


— Поехали!


Разумеется, Куреха не стала дальше за ними гнаться, у нее как раз нашлись дела поважнее и поинтереснее. Начальник стражи только что сообщил той нечто важное.

***

Пираты Сердца прибились к острову Драм с другой стороны. Все то время, пока там находились детишки, они, дабы не светиться, болтались неподалеку у маленького соседнего островка, где капитан занялся переговорами по ден-ден муши с важными людьми из Нового Мира. На Драме Ло отправился на разведку первым. Сейчас он стоял в рощице недалеко от самого густонаселенного пункта и наблюдал издалека за возвращающимися на корабль детишками.


— Ты и есть тот самый знаменитый Хирург Смерти?


Ло обернулся, позади стояла странного вида бабуля и кокетливо ему подмигивала.


— Да, это я, — несколько неохотно ответил он, глядя, как странная женщина приближается к нему вплотную.

— Хочешь узнать секрет моей молодости? — спросила вдруг она.

— Нет, — быстро отрезал Ло.

— Эх, сбросить бы мне годков двадцать! — не слушая, растянулась в улыбке эта явно нетрезвая старушенция, пытаясь игриво ущипнуть его за зад.

— Хочешь пластическую операцию без наркоза? — зловеще ухмыльнулся хирург.

— А ты шутник! — одобрительно хлопнула его по плечу Куреха и щедро отпила из своей вездесущей бутыли.

— Так чего надо?

— Хотела тебе, красавчик, кое-что предложить, — смело заявила старушенция, глядя на оголенные прелести которой можно было заработать нервный тик, как подозревал Ло.

— Говори, только побыстрее.


Само собой, Докторина заранее знала, чем закончится этот разговор, но это ее, откровенно говоря, развлекало. И, разумеется, Курехе не удалось завербовать Хирурга Смерти в свою элитную больничку, даже пустив в ход все свое неземное обаяние.

***

Как только Чоппи поднялся на корабль вместе с новыми накама, Босс сердечно пожал ему руку.


— Ты просто мужик, уважаю.

— Будешь моим помощником? — встряла Амико. — Отлично, коллега.

— Не обращай внимания, — сказал Босс, — она всегда так.


Чоппи был так рад, что его взяли, что не обращал внимания на такие мелочи, как необходимость делить кабинет с имеющейся медбригадой. Тем более, что здесь он был не единственным минком и чувствовал себя более уверенно. Его так утомили вечно косящиеся на него люди!


Немного придя в себя, а также удрав от пытающейся его тискать Элеоноры, он, не откладывая, решил заняться делом. Перво-наперво следовало произвести ревизию и систематизацию имеющихся у них медикаментов и организовать все так, чтобы средства первой необходимости всегда были под рукой.


— Прекрасно, — сказал Джуниор, закончив проверку аптечки. — У вас есть все необходимое. Практически на любой случай. Амико, твой отец такой предусмотрительный! — добавил он с восхищением. — Он даже все аккуратно подписал, чтобы не перепутать.

— Ты разбираешься в этих каракулях? — спросила Амико.

— По сравнению с тем, как пишет Куреха-сан или мой отец (как олень копытом), у него просто каллиграфический почерк.

— Мне всегда казалось, что проще расшифровать древние письмена на понеглифах, чем-то, что пишут доктора, — почесал в затылке Босс.


— Ладно, — сказал Чоппи, — вы не против, если я изучу ваши книги, а то я с собой только пару справочников взял.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения