Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

Джу, как иногда сокращенно называли Джуниора, внимательно слушал, моргая глазками-бусинками, и усердно кивал, заранее напуганный предстоящей ответственностью. Он был от природы робким и неуверенным в себе и очень волновался, особенно узнав, что родители не собираются надолго задерживаться на острове, то есть оставят его там одного в лапах этой загадочной и суровой Докторины. Отец успокаивал его, обещая, что это ненадолго, всего год или два, ну или, может, чуть дольше, пока он достаточно не напрактикуется, что крайне важно для роста в его будущей профессии. Сам же Чоппер планировал в это время посетить какой-то остров, где живут какие-то очень важные птицы (Чоппи толком не понял, так как в тот момент ему было совсем не до этого). Ему предстояло нелегкое испытание: остаться на чужбине одному, в суровых условиях зимнего острова среди суровых северных людей не имея возможности еще долго увидеть родителей. Это случилось почти за год до того, как Луси и его команда отправились в плавание.


Дети с интересом слушали рассказ, особенно ту его часть, где Джуниор повествовал об удивительном королевстве минков, и сочувствовали олененку «брошенному» родителями на произвол судьбы.


Обед, увы, слишком быстро закончился, Чоппи очень хотелось поболтать подольше, но дела не ждали. Он дал ребятам карту острова (у них всегда были копии для туристов) и вкратце рассказал, что можно посмотреть, посоветовав обратиться опять к тому же старосте за советом, если не хотят заблудиться, и усвистал, только его и видели.

***

После основательной прогулки по острову Михо свалилась с температурой. Она с завистью глядела на близнецов, которые затеяли закаляться и бегали по морозу в одних трусах, умудрившись при этом не простыть и даже ничего себе не отморозить.


У Михо был жар, перед тем, как отключиться, юная баронесса умоляла, чтобы ее лечил кто угодно, но только не Амико. Куреха сама осмотрела ее, а потом перепоручила Чоппи, зная, что тот вполне справится. Чтобы желающая помочь Трафальгар-младшая не мешалась, та была послана за лекарственными травами в особое хранилище.


— Сбегай в хранилище и принеси мне вот эти сушеные травы: ромашку, бадьян и зверобой, — велела Куреха и для надежности даже написала на листочке.

— Нет проблем, — заверила Амико, и они с Боссом отправились за лекарственными растениями. Правда в травологии Трафальгар-младшая ничего не смыслила и принесла сушеные полынь, шалфей и мяту (последнюю взяла потому, что та вкусно пахла). Чоппи только вздохнул, сунул ей справочник по лекарственным растениям и отправился за нужными сам.


До того, как столкнуться с дочкой Хирурга Смерти, Куреха считала себя вполне хорошим учителем. Но после того, как невнимательная Амико сделала клизму не тому пациенту, напоив его соседа, страдавшего поносом, слабительным, мотивируя тем, что так быстрее прочистится, и забинтовала руку человеку с раненной ногой, Докторина вышла из себя и попыталась было прикрикнуть на бестолковую, но та только спокойно заметила:


— В вашем возрасте так нельзя волноваться, а то еще давление подскочит, — чем взбесила ту окончательно.

***

Как оказалось, Куреха слышала о существовании алолоквии, о чем рассказала детишкам, когда те поведали про то, как их капитан нашел странный фрукт. Единственное, что она могла посоветовать, чтобы окончательно убедиться в том, что это был не настоящий дьявольский фрукт, это попытаться научить Луси плавать. Разумеется, она не упустила возможности его обследовать, скорее ради научного интереса, нежели из добрых побуждений, но кто ее в этом упрекнет?


Докторина поселила компашку в комнате для гостей, в которой обычно оставались ночевать родственники больных. Однако (чисто в воспитательных целях) слоняться без дела им было не суждено. В больнице для каждого нашлось занятие. Канна сидела с Михо и помогала разносить еду пациентам. Анетт сама отправилась на кухню, изучать больничное меню. Она очень кстати захватила с собой записную книжку, куда записывала новые рецепты. Там повара, прошедшие что-то вроде краткого курса молодого бойца у Курехи, консультировавшей их по поводу необходимого питания тех или иных больных, с удовольствием рассказывали о разных диетических блюдах. Анетт только успевала записывать. Там же ей посоветовали сварганить для простуженной подруги молоко с нутряным салом.


Чоппи поил Михо лекарственными отварами, Анетт усиленно кормила питательными блюдами и грела молоко, а Канна читала ей книгу в часы бодрствования. Так что стараниями Джуниора и подруг Михо быстро пошла на поправку.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения