Читаем Приключения «Литтл Санни» (СИ) полностью

Все уже уселись на ездовых птиц. Элеонора подпрыгивала, но залезть не могла, и это ее очень огорчало. Кряква Михо везти двоих не согласилась, и сестру Луси посадил к себе на лошадь генерал Коза. Они с дочерью попросили команду сделать контрольный пробег, после чего компания направилась к переправе, неподалеку от которой по-прежнему стоял «Санни», ожидая свой экипаж. Королева распорядилась, чтобы корабль хорошо охраняли. Ребята помахали ему с парома, а Клео нашла, что у них довольно интересный пиратский флаг.


Переправившись на пароме, кавалькада направилась сперва в Раинбазе, где по-прежнему функционировало огромное казино. Клео пояснила, что ее родители сперва хотели избавиться от игорного бизнеса, налаженного негодяем Крокодайлом, но потом осознали необходимость продолжать привлекать туристов с целью пополнения казны, ведь средства были крайне необходимы для поднятия страны, находившейся в те времена в бедственном положении. Слушатели покивали, а Михо заметила, что это вполне разумно.


Дальнейшая экскурсия заняла несколько дней и удалась на славу. Детишки повидали прекрасные города пустынного королевства, накупили там кучу сувениров на память, вкусно пообедали у мэра Юбы, двоюродного дедушки Клео, а под конец еще и покатались на гигантских крабах! Принцессе с новыми друзьями было весело как никогда. Все было просто замечательно, кроме одного момента: Босс и Чоппи, не предназначенные для жизни в таком жарком климате, все-таки свалились от солнечного удара. Случилось это на подходе к Эрумалу. И тут вперед вылезла Амико: та оказала первую медицинскую помощь пострадавшим минкам, причем в кои-то веки сделала все правильно, чем смогла удивить своих накама практически до икоты.


По окончанию этого небольшого турне по городам Алабасты компания вернулась в столицу, где экипаж «Литтл Санни» начал готовиться к отъезду, запасаясь необходимым.


За недолгое знакомство Клео успела сдружиться со всей командой, а еще оценить умения каждого, в том числе поэзию Канны, навыки фехтования близнецов и прекрасные картины Элеоноры. Одну та специально нарисовала в подарок, долго и усердно пыхтя.


Для команды «Литтл Санни» высадка на Сенди Айленде оказалась самой продолжительной из всех. Но и она, как все хорошее, когда-то должна была закончиться. Королевское семейство предлагало детям погостить еще, да пусть хоть на совсем остаются, но неусидчивый капитан Луси (под одобрительные кивки Босса и Джуниора) заявил, что им пора отправляться дальше. Королевская семья и господин Пелл с Фалконом проводили их на пристань. Клео выглядела грустной. Луси поблагодарил за все ее родителей и господина Пелла с его сыном, потом подошел к ней, широко улыбаясь.


— Ну что, едешь с нами? — спросил Луси, который на все сто процентов был уверен в том, что принцесса мечтает отправиться вместе с ними, чтобы повидать мир и поискать приключения.


Стоявший позади Клео Фалкон при этом побледнел и вцепился в поводья так, что лошадь, которую он держал под уздцы, отчаянно задергала головой.


Настал ответственный момент. Коза был категорически против такого поворота, но Виви отвела его в сторонку и тихонько сказала:


— Она должна сама сделать свой выбор. Умение принимать важные решения — необходимое качество для наследницы Алабасты.


Коза попытался спорить с женой, но напрасно: его горячий нрав снова и снова налетал на неприступные скалы фамильной гордости Нефертари. Виви только с виду была нежной и хрупкой, а внутри — крепче закаленной стали. К тому же, как это ни парадоксально, но являясь супругом королевы, генерал не обладал властью принимать государственные решения, такие как судьба наследницы престола, то есть его собственной дочери, что изрядно ущемляло его мужское самолюбие и отцовские чувства, а порою просто бесило, становясь поводом для очередного семейного скандала. Впрочем, Виви спокойно ко всему этому относилась, зная, что любимый быстро остынет. Вот и сейчас, поскрежетав зубами в свое удовольствие, тот скрестил руки на груди и мрачно ожидал решения дочери.


Клео, украдкой понаблюдав за родителями, долго и внимательно смотрела на команду «Литтл Санни» и сам корабль, который словно бы улыбался ей умильной львиной мордочкой на своем носу, приглашая вместе поплавать. Соблазн повидать мир был очень велик, Клео долго еще молчала и наконец приняла решение.


— Мне хотелось бы отправиться вместе в вами, — сказала она, вызвав бурные одобрения у новых друзей. — Это было бы невероятно чудесно…

— Ура! Клео едет с нами! — возрадовался капитан.

— Ура! — вторила ему сестренка.

— …Но я не могу покинуть свою страну, — продолжила вдруг принцесса, заставляя их уставиться на нее непонимающими взглядами. — Я должна последовать примеру своей матери, много учиться, чтобы стать достойной королевой после нее.


Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения