Читаем Приключения Мирошки полностью

В день, когда мы вернулись из лагеря, нас ждал сюрприз. «Большой деньга» на карте! Мне неожиданно заплатили отпускные. Одна из организаций, где я подрабатывала по договору. Я не рассчитывала на эти деньги, поэтому была несказанно рада. Недели три после лагеря мы с Мирошкой жили на эти деньги припеваючи. И приедаючи. Сытненько жили, в общем. Но так продолжаться долго не могло.

– Мама, что ты мне подаришь на день рождения? – толкала свою политику юная дипломатка.

Я осекалась на этом вопросе и надолго задумывалась.

А «Большой деньга» незаметно становился «маленькой». Ну, не такой уж он и большой был, на самом деле. Но это не важно. Три недели мы были сытые!

Когда я садилась на железного коня и рвала когти из лагеря, я прекрасно понимала, чем это грозит. Отсутствием котлетки. Но искушение свободой и лишение возможности общения с начальником смены, завхозом и прочими персонажами моих вышеописанной историй было слишком велико. И я поддалась искушению. И искушённая осталась без кушанья. Через три недели. А тут лунное затмение!

Как там? Раз в сто лет? Или чаще? Не знаю – не слежу. Отследила только всеобщую эйфорию. Народ … ликовал! Верующие неистово молились, йоги боялись взглянуть в глаза ночному светилу, дабы не попортить себе карму, провозглашающие себя просветлёнными ведьмами загадывали желания и читали их под луной. В голос и непременно стоя. При этом никто не спал. Кроме меня.

Загадывайте! Просите! Ловите момент! Действуйте! Такое не повторится! Вы – избранные! Летела, исторгалась, транслировалась информация из всех средств массовой. Народ поддавался и действовал – просил, загадывал, ловил. Иногда доходило до абсурда. На деньги заряжали маникюр, пирсинг и брови. Иногда пользовались классическим колдовством – гуляние под луной, купание в росе, собирание трав. Кто во что горазд. А мне, между прочим, тоже нужны были деньги…

А вопрос со своим днём рождения Мирошка решила сама. Дивлюсь её самостоятельности! Позвонила бабушке и укатила в деревню. С оказией. Я вздохнула с облегчением – тортик с пирожками бабуля обеспечит. А со мной остались коты. Подозреваю, что лунное затмение прибавило в них аппетиту. Лучше бы наоборот. Они подмели подчистую всё, что нашли в миске и около неё и всё утро преследовали меня требовательным «мяу».

– Друзья мои, сегодня у вас постный день, смиритесь! – обнадёжила я их и подсунула миску с водой.

Коты отстали и демонстративно расселись по форточкам. Подремать. Не хотела бы я такой жизни – сидеть на форточке и ждать, когда кто-нибудь насыплет в мою миску корму. Где взять деньги…

И я пошла добывать. И добыла! Целых двести пятьдесят рублей! Правда, рассчитывала на восемьсот. А Мирошка звонит, контролирует:

– Ало, как у тебя дела? Ты уже заработала денег?

– Да, милая, я заработала денег. Много денег. Пойду деньгами котов кормить. Как ты думаешь, им будет вкусно? – юморю.

Мирошка хохочет. Она мои чудачества знает. И всегда с радостью откликается на шутки. Но мне то не до шуток. Мне правда не до шуток.

Забегая вперёд, хочу сказать, что день рождения у Апельсинки удался – выручили папа и бабушка. Папа одарил деньгами, бабушка – подарками. Мама – ничем. Потому что у мамы был сложный период. Становления личности. И материального достатка….


ИСТОРИЯ… Осенняя


А потом лето стало заканчиваться. Я, как взрослая осознанная личность, с предрасположенностью – пофилософствовать, загрустила. Мирошка – тоже. Но по другому поводу.

В нашем доме то и дело стали раздаваться цитаты знаменитого фокса Микки:

– Зачем мне ваша осень? Зачем мне ваша зима?

Так спрашивала я, а Мирошка импровизировала:

– Зачем мне ваша школа?

Она совсем недавно узнала, что эта лямка на 11 лет – не могла поверить.

– Да ты что?! Не может быть!

Я успокаивала, как могла:

– Зато в школе всё предельно ясно и понятно. Что делать, как и когда – занятия, уроки, перемены, чтобы побегать. А вот когда школу заканчиваешь – тогда уже ничего непонятно.

– Ну, на фиг, – отвечала Мирошка, – Чё непонятного, – разберёмся!

Кажется, она за это лето очень повзрослела. А я – наоборот.

Вспомнилось детство. Когда-то с высоты ребёнка мои родители казались мне такими мудрыми и всезнающими. И делали они как-то всё по-взрослому, не как я сейчас. У меня, например, в голове не укладывается, что я взрослая тётя, и что я несу какую-то там ответственность за своих детей. За себя – да! Но за детей – я с этой ответственностью никак, ну никак не умею справляться. Поэтому, когда лето стало заканчиваться, я почувствовала страх и ужас! Как это липкое «нечто» стало медленно подкрадываться ко мне и облеплять со всех сторон.

И только первого сентября я поняла, насколько силён «этот» страх. Я впала в анабиоз, в ступор, меня заглючило. Я до последнего тянула время и откладывала все дела относительно школы на «попозже» и «потом». Подготовки там всякие, покупки, глажки. А совсем накануне у меня случился настоящий внутренний протест – я села на диван и расплакалась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй
Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй

«Шедевры юмора. 100 лучших юмористических историй» — это очень веселая книга, содержащая цвет зарубежной и отечественной юмористической прозы 19–21 века.Тут есть замечательные произведения, созданные такими «королями смеха» как Аркадий Аверченко, Саша Черный, Влас Дорошевич, Антон Чехов, Илья Ильф, Джером Клапка Джером, О. Генри и др.◦Не менее веселыми и задорными, нежели у классиков, являются включенные в книгу рассказы современных авторов — Михаила Блехмана и Семена Каминского. Также в сборник вошли смешные истории от «серьезных» писателей, к примеру Федора Достоевского и Леонида Андреева, чьи юмористические произведения остались практически неизвестны современному читателю.Тематика книги очень разнообразна: она включает массу комических случаев, приключившихся с деятелями культуры и журналистами, детишками и барышнями, бандитами, военными и бизнесменами, а также с простыми скромными обывателями. Читатель вволю посмеется над потешными инструкциями и советами, обучающими его искусству рекламы, пения и воспитанию подрастающего поколения.

Вацлав Вацлавович Воровский , Всеволод Михайлович Гаршин , Ефим Давидович Зозуля , Михаил Блехман , Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин

Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза / Прочий юмор
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки
Супермены в белых халатах, или Лучшие медицинские байки

В этой книге собраны самые яркие, искрометные, удивительные и трагикомичные истории из врачебной практики, которые уже успели полюбиться тысячам читателей.Здесь и феерические рассказы Дениса Цепова о его работе акушером в Лондоне. И сумасшедшие будни отечественной психиатрии в изложении Максима Малявина. И курьезные случаи из жизни бригады скорой помощи, описанные Дианой Вежиной и Михаилом Дайнекой. И невероятные истории о студентах-медиках от Дарьи Форель. В общем, может, и хотелось бы нарочно придумать что-нибудь такое, а не получится. Потому что нет ничего более причудливого и неправдоподобного, чем жизнь.Итак, всё, что вы хотели и боялись узнать о больницах, врачах и о себе.

Дарья Форель , Денис Цепов , Диана Вежина , Максим Иванович Малявин , Максим Малявин , Михаил Дайнека

Юмористическая проза / Юмор
Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза