Глава XV
Тревоги воровской шайки
Вернемся теперь назад и посмотрим, что делали Чарли и Лукавый Плутишка после того, как Оливера потащили в участок.
Когда толпа догнала Оливера и здоровый детина сшиб его с ног, Чарли и Джек отстали от толпы и, проворно юркнув в ближайшие проходные ворота, что было духу кратчайшей дорогой пустились домой.
Пробежав с невероятной быстротой целый ряд улиц и переулков, оба мальчика остановились наконец возле ворот своего дома. Тут Чарли повалился на ступеньки крыльца и принялся неистово хохотать.
– Чего ты беснуешься? – удивился Лукавый Плутишка.
– Ха-ха-ха! Охо-хо! Ой, не могу, ой-ой-ой! – причитал Чарли, держась за бока.
– Эк тебя разбирает! Да перестань же наконец! Или хочешь, чтобы нас забрали? – сказал ему с досадой товарищ.
– Не могу я удержаться, – ответил Чарли. – Если бы ты видел, как он улепетывал! О тумбы стукается, на углы натыкается, а мы с тобой бежим за ним с платком в кармане и кричим во все горло: «Держи-и-те во-о-ра!» Ха-ха-ха!
– Что теперь скажет Феджин? – вздохнул Лукавый Плутишка.
– И в самом деле, – сразу посерьезнел Чарли, – что он скажет?
Он поднялся с крыльца, почесал в затылке и тихо поплелся наверх. Джек отправился за ним следом, понурив голову.
Феджин в это время сидел в своей комнате у огня и закусывал. Услышав шаги на лестнице, он насторожился, прислушался и вдруг переменился в лице.
– Что это значит? – пробормотал он испуганно. – Их только двое. Кого недостает? Уж не случилось ли чего с ними, черт возьми?
Дверь тихо отворилась, и в комнату вошли Чарли и Джек.
– А где Оливер? – спросил строго Феджин. – Куда подевался?
Мальчики переглянулись и молча опустили головы.
– Где Оливер? Я вас спрашиваю или нет? – сердито закричал Феджин, размахивая руками. – Ответь хоть ты, негодяй!
Он бросился на Чарли и хотел схватить его за шиворот, но тот ловко увернулся и, отскочив в угол, принялся реветь.
– Да что ж вы как воды в рот набрали, мошенники? Что случилось? – Феджин в бешенстве бегал по комнате, теребя себя за волосы. – Говори, Джек! – и он схватил его за воротник.
– Ну, чего пристал? Отвяжись от меня! – закричал Лукавый Плутишка, стараясь вывернуться из его рук. – Его забрали в участок, вот и все! Чего дерешься? Пусти меня сейчас же!
Он вырвался от Феджина, оставив в его руках свой сюртук, потом схватил со стола вилку и запустил ею в старика. Но тот успел увернуться и бросил в голову Лукавому Плутишке бутылку с пивом. Бутылка пролетела мимо цели и вылетела за дверь, откуда в ту же секунду раздался сердитый голос:
– Кто это здесь бутылками бросается? Хорошо, что в меня попало только пиво, а то я вам показал бы! Что случилось, Феджин? Уж не взбесился ли ты, старый мошенник? Черт возьми, мой галстук весь в пиве!.. Ну, ползи, ползи сюда, гадина, чего стоишь за дверью? Или стыдишься своего хозяина? Сюда, живо!
И с этими словами в комнату вошел рослый мужчина лет сорока с широким красным лицом, с маленькими бегающими глазами и жесткими колючими усами. Он был одет в черный потертый сюртук, на ногах красовались высокие нечищеные сапоги. Довершали наряд порыжевшая шляпа и шелковый платок на шее, концами которого вошедший утирал себе лицо.
Следом за ним в комнату проскользнула большая белая собака со злыми глазами и разодранной в какой-то собачьей драке мордой. Она вошла словно крадучись, низко припадая телом к земле, и сейчас же улеглась у ног своего хозяина. Тот сердито пнул ее ногой, но собака, видимо, привыкла к такому обращению, потому что спокойно положила голову на передние лапы и стала следить глазами за всем, что делалось в комнате.
– Какая муха тебя укусила, Феджин? – повторил пришедший мужчина, усаживаясь к столу. – С чего это ты вздумал обижать своих питомцев, старый плут, укрыватель чужого добра? Я удивляюсь, как они еще не убили тебя. На их месте я давно отправил бы тебя на тот свет!
– Тс-с-с, мистер Сайкс! – сказал побледневший Феджин. – Ради Бога, не говорите так громко!
– Ох, не называй меня мистером, – фыркнул Сайкс, – а то кажется, что ты замышляешь против меня какую-то гадость. Разве не знаешь, как меня зовут?
– Ну, хорошо, хорошо, Билл Сайкс! – примирительно проговорил Феджин. – Ты, кажется, сегодня не в духе, Билл?
– Скорее это ты не в духе, Феджин, раз бросаешься бутылками!
Сайкс велел достать бутылку виски, налил себе полный стакан и спросил мальчиков, что случилось.
Их рассказ очень взволновал старших воров.
– Боюсь, как бы мальчишка не проболтался, – сказал Феджин. – И не наделал нам хлопот.
– Весьма возможно, – ответил Сайкс со злой усмешкой. – И загремишь ты, брат Феджин, прямо на виселицу!
– А еще я боюсь, – продолжал Феджин, пристально глядя в глаза Сайксу, – что если уж мне придется отправиться на виселицу, то и другим известным мне лицам тоже не поздоровится. Ведь тебе-то, пожалуй, достанется покрепче, чем другим, Сайкс!
Сайкс вздрогнул и с плохо скрываемой злобой глянул на Феджина. Потом оба опустили головы и задумались.
– Кто-то должен разузнать, что произошло в участке, – сказал наконец Сайкс.
Феджин молча кивнул головой.