Читаем Приключения Оливера Твиста полностью

'I don't mean a regular mute to attend grown-up people, my dear, but only for children's practice.- Я говорю не о настоящем немом плакальщике, присутствующем на похоронах у взрослых, а только о немом плакальщике для детей, дорогая.
It would be very new to have a mute in proportion, my dear.Было бы такой новинкой, милочка, иметь немого плакальщика соответствующего роста.
You may depend upon it, it would have a superb effect.'Можешь быть уверена, что это произведет прекрасное впечатление.
Mrs. Sowerberry, who had a good deal of taste in the undertaking way, was much struck by the novelty of this idea; but, as it would have been compromising her dignity to have said so, under existing circumstances, she merely inquired, with much sharpness, why such an obvious suggestion had not presented itself to her husband's mind before?Миссис Сауербери, проявлявшая замечательный вкус, когда дело касалось похорон, была поражена новизной этой идеи; но так как признаться в этом при данных обстоятельствах значило бы уронить свое достоинство, она осведомилась только довольно резким тоном, почему эта простая мысль не приходила раньше в голову ее супругу?
Mr. Sowerberry rightly construed this, as an acquiescence in his proposition; it was speedily determined, therefore, that Oliver should be at once initiated into the mysteries of the trade; and, with this view, that he should accompany his master on the very next occasion of his services being required.Мистер Сауербери правильно истолковал ее слова как согласие на его предложение. Итак, тут же было решено немедленно посвятить Оливера во все тайны ремесла, чтобы он мог сопровождать своего хозяина, как только потребуются его услуги.
The occasion was not long in coming.Случай не замедлил представиться.
Half an hour after breakfast next morning, Mr. Bumble entered the shop; and supporting his cane against the counter, drew forth his large leathern pocket-book: from which he selected a small scrap of paper, which he handed over to Sowerberry.На следующее утро, через полчаса после завтрака, в лавку вошел мистер Бамбл и, прислонив свою трость к прилавку, достал поместительный кожаный бумажник, откуда извлек клочок бумаги, который и протянул Сауербери.
'Aha!' said the undertaker, glancing over it with a lively countenance; 'an order for a coffin, eh?'- Эге! - сказал гробовщик, с просиявшей физиономией посмотрев на бумажку. - Заказ на гроб?
'For a coffin first, and a porochial funeral afterwards,' replied Mr. Bumble, fastening the strap of the leathern pocket-book: which, like himself, was very corpulent.- Сначала гроб, потом приходские похороны, -ответил мистер Бамбл, затягивая ремешок кожаного бумажника, который, подобно ему самому, был очень тучен.
'Bayton,' said the undertaker, looking from the scrap of paper to Mr. Bumble.- Бейтон? - сказал гробовщик, переводя взгляд с клочка бумаги на мистера Бамбла.
'I never heard the name before.'- Никогда не слыхал этой фамилии.
Bumble shook his head, as he replied,Бамбл, покачивая головой, ответил:
'Obstinate people, Mr. Sowerberry; very obstinate.- Упрямый народ, мистер Сауербери, очень упрямый.
Proud, too, I'm afraid, sir.'Боюсь, что к тому же еще и гордый.
'Proud, eh?' exclaimed Mr. Sowerberry with a sneer.- Гордый? - усмехаясь, воскликнул - гробовщик.
' Come, that's too much.'- Ну, это уж слишком.
' Oh, it's sickening,' replied the beadle.- Ох, это отвратительно! - отвечал бидл.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Нарратология
Нарратология

Книга призвана ознакомить русских читателей с выдающимися теоретическими позициями современной нарратологии (теории повествования) и предложить решение некоторых спорных вопросов. Исторические обзоры ключевых понятий служат в первую очередь описанию соответствующих явлений в структуре нарративов. Исходя из признаков художественных повествовательных произведений (нарративность, фикциональность, эстетичность) автор сосредоточивается на основных вопросах «перспективологии» (коммуникативная структура нарратива, повествовательные инстанции, точка зрения, соотношение текста нарратора и текста персонажа) и сюжетологии (нарративные трансформации, роль вневременных связей в нарративном тексте). Во втором издании более подробно разработаны аспекты нарративности, события и событийности. Настоящая книга представляет собой систематическое введение в основные проблемы нарратологии.

Вольф Шмид

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука