Читаем Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка полностью

– Может быть, хотя бы Вы мне поможете, мистер Кастет? – спросил медвежонок.

– Нет, – отрезал Кастет, плюхаясь на стул. – Я никому ничего за так не делаю.

– Но я один не справлюсь, – начал возражать Паддингтон. – Нам нужно накормить завтраком пять сотен голодных заключённых. Для этого я должен выжать сок из тысячи апельсинов.

– Правило номер один: не разговаривать, – буркнул Кастет, разворачивая свежий номер газеты «Трудные времена».

Паддингтон кивнул, надел фартук и принялся гудеть себе под нос.

– Правило номер два: не гудеть, не свистеть, не петь и вообще никаких вольностей, – проворчал Кастет, переворачивая страницу.

Паддингтон замолчал. Он потянулся к стоявшему на верхней полке сетчатому мешку с апельсинами. Мешок оказался таким тяжёлым, что медвежонку никак не удавалось сдвинуть его с места. Паддингтон пыхтел, кряхтел, то и дело косился на Кастета, но тот невозмутимо продолжал читать свою газету.

Паддингтон рассердился, рванул мешок изо всех сил, и тот слегка сдвинулся с места, задел при этом мешки, стоявшие рядом с ним, и они поехали к краю полки. Медвежонок заметил опасность, но было поздно. Мешки, кульки и сетки рухнули вниз, накрыв Паддингтона с головой.

– Ой! – приглушённо воскликнул медвежонок.

Кастет тяжело вздохнул, поднялся на ноги, подошёл к горе мешков и в два счёта высвободил из неё Паддингтона.

– Здесь очень плохо оборудовано рабочее место, – пожаловался Паддингтон, потирая ушибленные бока и плечи. – Тётя Люси говорит, что...

– Тётя Люси, тётя Люси! – прорычал Кастет, тряся в воздухе своими громадными кулаками. – Как она мне надоела!

– Простите? – сказал Паддингтон.

Кастет глубоко вдохнул и начал перечислять, глядя на Паддингтона:

– Твоя тётя Люси легковерная, не знающая настоящей жизни, а вместо мозгов у неё каша в голове, и...

Он резко замолчал, увидев странное выражение на мордочке Паддингтона.

– Что такое? В чём дело? – удивлённо нахмурился Кастет.

Паддингтон не моргая уставился в глаза Кастету.

От этого взгляда Кастету сначала стало как-то не по себе, а потом его прошиб холодный пот, а воротник тюремной робы как верёвочная петля сдавил ему горло.

– Как-то душно здесь, – прохрипел Кастет. – Я что, печь забыл выключить, что ли?

– Нет, – ответил Паддингтон. – Просто я посмотрел на вас Пристальным Взглядом. Тётя Люси научила меня, как пользоваться им, когда кто-то забывает о хороших манерах.

– Фу, гадость какая, – сказал Кастет, продолжая поёживаться под Пристальным Взглядом. – Но круто, ничего не скажешь. Особенно для медведя.

– Знаете, мистер Мак-Гинти, – продолжил Паддингтон, слегка смягчив свой взгляд, – Вы, конечно, можете считать меня преступником, уголовником и всё такое, но на самом деле я ни в чём не виноват. Сейчас моя семья прилагает все усилия к тому, чтобы доказать правду и добиться моего освобождения. Поэтому, если вы хотите, чтобы я сварил для Вас апельсиновый джем до того, как покину эти гостеприимные стены, лучше помогите мне. Одному мне не справиться, тем более что работать лапами сложнее, чем руками. И дольше.

– Ладно, я тебе помогу, – сказал Кастет. На него всё ещё продолжал действовать Пристальный Взгляд. – Правда, не знаю, много ли проку будет от моей помощи. У меня, конечно, не лапы, – он посмотрел на свои неуклюжие огромные ладони, – но и эти грабли природа создала не для того, чтобы ими салатики готовить.

– Насчёт салатиков не скажу, – ответил Паддингтон, – а вот сок из апельсинов выжимать... Это же не руки, а две самых настоящих соковыжималки!

– Соковыжималки?

Паддингтон вручил Кастету пару апельсинов, большую кастрюлю и сказал:

– Попробуем.

Кастет взял в каждую руку по апельсину, слегка сжал кулаки, и в кастрюлю хлынули струи апельсинового сока.

– То, что надо, – широко улыбнулся Паддингтон. – С такими соковыжималками мы на «раз-два» со всеми апельсинами справимся.

Вскоре они приноровились, и работа пошла быстрее – Паддингтон выбирал самые спелые апельсины, а Кастет моментально выжимал их в кастрюлю.

Затем пришла очередь мелко резать апельсиновые корки, и Паддингтон предупредил Кастета:

– Только осторожнее с ножами, они очень острые.

Кастет ухмыльнулся, взял нож и как из пулемёта принялся мелко-мелко крошить корки.

– Где Вы так научились работать ножом? – восхищённо спросил Паддингтон.

– Где? Я думаю, этого тебе лучше не знать, медвежонок, – криво ухмыльнулся Кастет.

Вскоре с апельсинами было закончено. Паддингтон добавил в кастрюлю пряности, лимон и очень много сахара.

Кастет наклонился над кастрюлей и с наслаждением принюхался.

– Готово, да? – спросил он у Паддингтона.

– Почти, – ответил Паддингтон. – Только сварить осталось.

Они поставили кастрюлю на огонь и уселись ждать. Паддингтон надеялся, что апельсиновый джем получится у него неплохим. Не как у тёти Люси, конечно, но достаточно хорошим, чтобы понравиться Кастету и другим заключённым. Потому что иначе... Впрочем, о том, что скажет и что сделает с ним в этом случае Кастет, медвежонку даже думать не хотелось.

Глава тринадцатая

Читайте газеты!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips malices.gossips()gmail.com

Дональд Биссет , Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей