Читаем Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка полностью

– Правда. И знаешь, что я сегодня приготовлю на ужин? Пирог с медвежатиной! – прорычал повар.

Паддингтон ахнул и, не соображая толком, что он делает, снял со своей головы полосатую шапочку. В ней лежал сэндвич с апельсиновым джемом, который медвежонок сумел пронести с собой тайком от надзирателя. Паддингтон схватил сэндвич и заткнул им рот повара.

Затем медвежонок закрыл глаза и приготовился к смерти...

Из-под столов за ними следили заключённые.

Никто не шевелился, никто не дышал даже.

Послышалось чавканье, потом Кастет шумно сглотнул и спросил:

– Что это было?

– Сэндвич с апельсиновым джемом, – осторожно приоткрыл один глаз Паддингтон.

– С джемом? Апельсиновым? – переспросил Кастет и неожиданно улыбнулся.

– Моя тётя Люси научила меня делать такой джем, – сказал Паддингтон, открывая второй глаз. Он решил, что, пока не закончится этот разговор, можно считать себя в безопасности, а раз так, то беседу с поваром следует затянуть как можно дольше, а там видно будет.

– То есть ты хочешь сказать, что можешь ещё сделать такого же джема? – спросил Кастет, медленно опуская Паддингтона на столешницу.

По столовой пролетел тихий шелест голосов – заключённые никак не могли поверить, что медвежонок до сих пор жив, и ждали, что же будет дальше.

– Могу, – ответил Паддингтон. Мысль о тёте Люси придала ему сил и храбрости.

Кастет повернулся к залу и громко объявил:

– Поднимайтесь с пола, вы, трусы желторотые, и слушайте сюда! Теперь этот медведь находится под моей защитой, ясно? Это значит, что если кто-то из вас его хоть пальцем тронет, то будет иметь дело со мной, с Кастетом Мак-Гинти. Это до всех дошло, тупицы?

– Благодарю вас, мистер Мак-Гинти, – ахнул Паддингтон.

– Не спеши со своими благодарностями. Я ничего не делаю за просто так, усвоил? – ответил Кастет. – Я тебя защищаю, ты для меня делаешь апельсиновый джем. По рукам?

Кастет протянул медвежонку свою громадную ладонь.

– По рукам, – ответил Паддингтон, пожимая её лапой.

Кастет посмотрел на Паддингтона, а затем расхохотался, запрокинув назад голову:

– Ну и забавный же ты!.. Ладно, а теперь давай за работу!

Глава одиннадцатая

История мадам Козловой

Миссис Браун рассказала остальным членам семьи о своей беседе с мистером Грубером.

– Если кто-то и может подробнее сообщить о книге-панорамке, так это только мадам Козлова, – сказала она. – Я собираюсь увидеться с ней и расспросить обо всём, что ей известно.

Мистер Браун не был уверен, что из этого что-то получится, однако и он согласился с тем, что нельзя сидеть, сложа руки, в то время как бедный Паддингтон томится в тюрьме.

– Хорошо, – согласился он с женой и добавил, снимая с вешалки свой плащ: – Но я пойду с тобой.

– И я! – сказала Джуди.

– Я тоже! – присоединился к ней Джонатан.


Эффектная предсказательница судьбы мадам Козлова была, казалось, не слишком рада видеть Браунов. Она оглядела их и сказала, поджав губы:

– А, так это ваш медведь украл мою книгу-панорамку?

– Нет-нет! – воскликнула Джуди. – Именно поэтому мы к Вам и пришли. Мы думаем, что Паддингтон лишь вспугнул настоящего вора, когда тот забрался в магазин мистера Грубера, чтобы украсть книгу.

– Паддингтон не мог украсть Вашу книгу, никак не мог, – заверил мадам Козлову мистер Браун. – Вот почему мы хотим поговорить с Вами. Не могли бы Вы подробнее рассказать нам, что это за книга? Может быть, выяснится что-нибудь такое, что поможет выследить и поймать вора?

Мадам Козлова убедилась в том, что семья Браун на сто процентов уверена в невиновности Паддингтона, и, поскольку была в принципе мягкосердечной женщиной, решила пойти навстречу их просьбе.

– Хорошо, – улыбнулась она. – Давайте попробуем... Итак, книгу-панорамку, о которой идёт речь, создала моя прабабушка, которая, кстати, основала и нашу выставку паровых машин, – начала свой рассказ мадам Козлова. По-английски она говорила совершенно свободно, хотя и с сильным русским акцентом. – Вообще-то прабабушка создала целую серию книг-панорамок, на память о каждом знаменитом городе, в котором ей довелось побывать... – Она немного помолчала, а затем добавила: – Впрочем, вы, возможно, правы, и эта книга имеет особый интерес для вора, но это, как говорится, совсем другая история...

– Продолжайте, прошу вас, – сказал мистер Браун, подаваясь вперёд на своём стуле.

– Моя прабабушка была удивительной, разносторонней артисткой, – с улыбкой заметила мадам Козлова. – Она, например, умела укрощать львов. А ещё выдыхать пламя и глотать шпаги. Но самым большим успехом она пользовалась как воздушная гимнастка на трапеции. Её называли Летящей Лебедью, представляете? – плавно повела рукой предсказательница судьбы, и по этому жесту сразу становилось понятно, что и она сама тоже артистка. – История, о которой я хочу вам рассказать, началась в 1930-х годах. Куда бы ни приезжала со своими выступлениями моя прабабушка, ей повсюду делали подарки...

Брауны откинулись на спинки своих стульев, представляя себе картину, которую начала рисовать перед ними мадам Козлова.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips malices.gossips()gmail.com

Дональд Биссет , Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей