Читаем Приключения Паддингтона 2: История отважного медвежонка полностью

– Феникс Бьюкенен? – воскликнул он. – Послушай, Мэри, ты опять чересчур много воли дала своему воображению. Феникс – вор? Да ты что!

– Я ещё не утверждаю, что он – вор, у меня нет доказательств, – ответила миссис Браун. – Но на то, что он – актёр, ты не станешь возражать, я надеюсь? А актёры, как известно, отлично умеют изображать самых разных людей. Профессия у них такая.

– Да она просто с ума сошла, – пробормотал мистер Браун, обращаясь ко всем остальным.

Однако миссис Браун и не думала сдаваться.

– Ещё раз хорошенько подумай, Генри, – продолжала настаивать она. – Где-то в городе спрятано сокровище...

– Предполагаемое сокровище, – поправил её мистер Браун.

– А Кастет сказал, что мы напрасно ищем шайку преступников. Как он выразился, не на тот след напали, – напомнила ему миссис Браун.

Джуди моментально уловила мысль матери и выпалила:

– Потому что нет никакой шайки!

– А есть лишь один человек, – закончил Джонатан.

– Правильно, – кивнула миссис Браун. – А ещё есть Пернатик, которому об этом было известно с самого начала.

– Пернатик? – переспросил мистер Браун. – А это ещё кто такой?

– Так, никто, – быстро ответила миссис Браун, поняв, что напрасно сослалась на попугая. Теперь уж Генри точно будет считать её сумасшедшей.

Но, к несчастью, мистер Браун сам вспомнил, кто такой Пернатик.

– Попугай из газетного киоска? – сказал он. – И ты всерьёз собираешься верить показаниям какой-то... говорящей курицы?

Миссис Браун сделала вид, что рассматривает собственные руки, и ничего не ответила, а мистер Браун начинал закипать:

– Не могли бы мы ненадолго вернуться на планету Земля? – ехидно спросил он. – Вернуться, чтобы взглянуть на вещи трезво, без глупых фантазий. Феникс Бьюкенен очень уважаемый, известный актёр, удостоенный многочисленных наград и премий и к тому же член Платинового клуба моей страховой компании. Он никак, ну никак не может быть мелким воришкой. И пока ты не начала разносить эту клевету по всей округе, Мэри, я прошу тебя вспомнить о том, что все твои домыслы совершенно бездоказательны. – Он свирепо взглянул на свою жену, поднялся из-за стола и пошёл к двери, добавив на ходу: – Если кто-то будет меня спрашивать, передайте, что я в юридической библиотеке.

И он сердито, с грохотом захлопнул за собой кухонную дверь.

– Папа прав, – вздохнула Джуди. – Нам нужны доказательства, без них никуда.

– А я и без доказательств верю тебе, Мэри, – сказала миссис Бёрд, похлопывая её но руке. – Актёры... самые коварные создания на нашей планете. Зарабатывают себе на жизнь ложью. Мы выведем на чистую воду этого актёришку, но необходимо тщательно разработать план действий.

Глава шестнадцатая

Тщательно продуманный план Браунов

А в тюрьме Портобелло новые друзья Паддингтона разрабатывали тем временем свой собственный план.

Спавшего в своей камере Паддингтона разбудил громкий металлический стук.

Медвежонок сел в кровати; поморгал и спросил хриплым спросонья голосом:

– Что это?

А в ответ из вентиляционного отверстия в стене вдруг глухо раздался голос Кастета:

– Паддингтон! Паддингтон!

Медвежонок открыл заглушку, чтобы лучше слышать, и спросил, говоря в трубу:

– Что случилось?

– А, ты проснулся. Это хорошо. У меня к тебе есть предложение, – сказал Кастет. – Я тут потолковал с ребятами, и мы пришли к выводу, что, если ты собираешься доказать свою невиновность, тебе не обойтись без нашей помощи.

– Брауны, возможно, будут стараться, но... – добавился к разговору голос Фибса.

– ...но, чтобы поймать вора, нужен вор, – закончил за него голос Половника.

– Если мы втроём выберемся отсюда, – поддержал их Кастет, – то сможем вместе прочесать улицы и вскоре найдём этого вора.

– Вы что, побег задумали устроить? – ужаснулся Паддингтон.

– Именно так, – ответил Кастет. – И у нас уже есть план, как это сделать, но только этот план рассчитан на четверых, и нам нужна твоя помощь. Что скажешь на это?

Соблазн, что и говорить, был велик. Сказать по правде, Паддингтону до смерти надоела его тюремная камера, да и вся тюрьма в целом. Но бежать?.. Нет, к побегу он, пожалуй, был не готов. Не так этот медвежонок был воспитан.

– Конечно, это очень мило с вашей стороны, Кастет, сделать мне такое предложение, – ответил Паддингтон, – но я не думаю, что тёте Люси понравится, если я сбегу из тюрьмы.

– Но ты же невиновен, – напомнил ему Кастет.

– Это я знаю, но вы-то виновны! – сказал Паддингтон. – Вот вы, например, Кастет, банк ограбили.

– Нельзя так говорить! Неправильно! – обиженно возразил Кастет. – Я, уходя из банка, расписку оставил на взятые деньги. Какой же это грабёж?

– А я – взломщик замков по профессии, – сказал Половник. – И люблю поупражняться по ночам. Просто так уж случилось, что те замки оказались на ювелирных магазинах. Совершенно случайное совпадение.

– А я всю жизнь мечтал на самолёте полетать, – вступил в разговор Фибс. – Мечтать же не вредно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Бац!
Бац!

Попытка исправить невероятное количество опечаток, ошибок (а также того, что автор редакции посчитал ошибочным и своевольно изменил на свой страх и риск) в переводе от Nika. Подробности в последнем примечании к тексту. Приятного прочтения.Странные события происходят в Анк-Морпорке в преддверии дня Кумской Долины. Этот день — знаменательная историческая дата, которую отмечают два самых крупных расовых сообщества города — тролли и гномы. Кумская Долина — узкая и каменистая долина в Овцепикских горах, по которой протекает своенравная река Кум. Давным-давно, тысячу лет назад, в этой долине гномы устроили засаду на троллей, или же, может, тролли устроили засаду на гномов. Нет, конечно, они сражались друг с другом со дня сотворения, но именно после Битвы при Кумской Долине их взаимная ненависть приобрела официальный статус и привела к развитию разновидности мобильной географии. Любая схватка гнома с троллем становилось «Битвой при Кумской Долине». Даже простая потасовка в пивнушке становилась продолжением Кумской Долины.Тридцать четвертая книга из серии цикла Плоский мир. Седьмая из цикла о Страже.Перевод: Nika Редакция: malice's gossips malices.gossips()gmail.com

Дональд Биссет , Терри Пратчетт

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей