Читаем Приключения Петрушки. Друзья растений полностью

Все повернулись в ее сторону. Девочка показала рукой на крышу и еще пронзительнее заверещала:

— Горим! Горим! Мешки тащите! Спасайте лепешки.

Петрушки на крыше уже не было, а дым стлался над самой крышей.

Испуганный лепешечник забыл и про ларь с лепешками, и про амбар, который охранял. Он со всех ног бросился бежать.

Ремесленники кинулись открывать дверь амбара. Она была заперта. Тогда на нее навалились все вместе: раз! два! — и она затрещала.

— Лепешки забирай! Мешки носи! — еще раз взвизгнула Аленка, наложила полный подол лепешек и бросилась бежать.

А Петрушка уже летел к дому Трафарета: пусть Трафарет знает, что, когда случилось это происшествие, он, Петрушка, был дома.

Три помощника Трафарета толкались среди жителей. Прямо на их глазах ремесленники разбирали лепешки, делили мешки с мукой и разносили их по домам

Шагосчет принимался считать шаги, Дыхомер пытался измерить объем вдоха и выдоха, но никто не обращал на них внимания. Помощников не замечали. Только Словолову делать было нечего. Момент был такой, что жители говорили коротко:

— Бери!

— Неси!

— Скорей!

Словолов был бы рад задержать кого-нибудь и отправить к Трафарету, да некого было. Впрочем, он и не мог бы никого задержать. Жители были так заняты, что никакая сила не могла им помешать в этой работе.

Тогда Шагосчет сообразил. Забыв о длине собственного шага, он заспешил к Трафарету, чтобы доложить о происшествии, но Трафарет только что отправился на добычу.

Шагосчет снова вернулся к амбару. Окон у амбара никаких не было. Двери распахнуты, ларь валялся на земле, а на крыше амбара, около конька, лежал помятый старый противень. С железного листа поднимался в небо тонкой струйкой сизый дым. Крыша амбара цела, стены целы, только продуктов нет.

РАБОТНИЦА

Аленка отнесла лепешки домой и решила, что не мешает на всякий случай сбегать к амбару еще раз. Сказано — сделано. Девочка опять вернулась к амбару. Там уже никого не было, но несколько лепешек валялись на полу. Аленка собрала их. Снова зажала в одной руке концы передника, а другой сложила лепешки и пошла домой. И как раз в эту минуту к амбару подходил Дыхомер. «Что за странная девочка? Никогда здесь таких не видел: и такие передники у нас никто не носит. Надо посмотреть», — и помощник Трафарета отправился следом за Аленкой. Аленка по улице — и он по улице. Она — за угол, и он за угол. Так и добрались оба до дома Горбыля. Дыхомер постоял, подождал: не выйдет ли обратно. Нет. Значит, она здесь живет! И пошел домой.

«Завтра же с утра доложу Трафарету, что у Горбыля скрывается девочка, которая носит фартук». А ночью, лежа в постели, задумался: «Ну, приведу я ее к Трафарету. Ну, возьмет Трафарет ее в служанки. А мне-то, Дыхомеру, от этого какая польза? А что если…» — мелькнула у него мысль, и он разбудил жену.

— Слушай, есть тут одна девочка. Не взять ли ее нам? Пусть помогает поливать, за ребятами следит, грядки копает. Тебе легче будет.

— Конечно, возьмем, — поддакнула жена. — Помощница мне очень нужна.

— Так я и сделаю.

Дыхомер пошел к Горбылю. Верный своей привычке чувствовать себя хозяином в любом доме, кроме, конечно, дома Трафарета, Дыхомер без стука вошел в ворота и открыл дверь в комнату. Там никого не оказалось.

— Где же Горбыль? — сам себя спросил помощник. — Ведь еще рано. Спят все жители.

Дыхомер внимательно осмотрел комнату — нигде ничего подозрительного не заметил. Вышел во двор и тут наткнулся на ступеньки, ведущие куда-то вниз.

— Ага, — прошептал он. — Туда-то мне и надо.

Дощатая дверь была неплотно прикрыта. Дыхомер, не привыкший церемониться, рывком распахнул дверь и увидел Горбыля и Аленку. Они испуганно отпрянули. Аленка инстинктивно прижалась к стене и закрыла лицо фартуком.

— Возьму я у тебя девочку, — сразу начал Дыхомер. — Как ты смеешь прятать ее?

— Пожалейте! — задрожал Горбыль. — Не отдавайте Трафарету. Он сожжет ее и меня тоже. Пожалейте.

Аленка прижимала фартук к лицу и беззвучно плакала.

— Не поведу я тебя к Трафарету, — в черствой душе помощника шевельнулась жалость, и он решил успокоить девочку. — Пойдешь ко мне, будешь помогать жене по хозяйству.

И Дыхомер отвел Аленку к себе.

За высоким забором Аленке открылся совсем другой мир. Ей даже показалось, что она переселилась в свой родной город, в сад к мастеру Трофиму. Какие помидоры она увидела! Ровными грядками они простирались вдоль всего забора. В глубине двора возвышался небольшой колодец. Аленка могла перегнуться через срубы и увидеть заманчиво блестевшую гладь воды. Вокруг колодца зеленела трава, нежная-нежная.

— У меня большая семья, — пояснил Дыхомер. — Жена и три дочки. Вот мы и работаем здесь. Растим овощи. У нас в огороде есть огурцы, дыни, помидоры. Ты будешь помогать рыхлить землю, поливать, полоть сорняки.

— Ведь Трафарет запрещает выращивать здесь растения, — сказала Аленка. Дыхомер протянул руку и закрыл Аленке рот.

— Тише ты. Никогда не говори об этом, — и, совсем успокоившись, объяснил: — Видишь, забор какой высокий. Никто не знает, что у нас тут.

— А если придет кто? — не унималась Аленка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Петрушки

Похожие книги

Джек и Джилл
Джек и Джилл

«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.Впервые на русском!Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+

Луиза Мэй Олкотт

Классическая детская литература