Читаем Приключения Петрушки. Друзья растений полностью

Девочка, прячась за циновками, подобралась к столу, влезла на край его, когда увидела, что Трафарет отвернулся, сбросила лепешку на циновку. Раздался легкий шлепок. Но Трафарет не обратил на это внимания. Когда он ел, он думал только о пище и, кроме того, ужасно громко чавкал. А Матрешка опять дождалась, когда Трафарет опустит лепешку в чашку с маслом, и снова сбросила одну на пол. А потом осмелела, кинула на пол сразу три последние лепешки и вслед за ними спрыгнула сама. Дожевывая последнюю лепешку, Трафарет, не глядя, протянул руку за следующей, но на столе ничего больше не было.

«Неужели все съел? — удивился он. — Ведь тут была целая горка». Не веря своим глазам, Трафарет пошарил по столу рукой и даже заглянул себе под ноги, но ничего не увидел.

Матрешка уже спрятала лепешки в камышовую корзину, стоявшую у дальней стены. В этой корзине хозяин хранил свою старую одежду и поэтому никогда в нее не заглядывал. В эту минуту открылась дверь, и повар, порыжевший после закалки, принес на круглой дощечке кусок мяса.

— Нет лепешек, будем есть мясо!

Повар ушел, а Трафарет принялся толочь в солонке крупные куски соли. Смелая Матрешка опять забралась на стол, спрыгнула на мягкую циновку вместе с куском мяса и тоже спрятала его в корзину. Трафарет насыпал прямо на стол горку соли, хотел взять мясо, но его на столе не оказалось.

— Повара сюда! — закричал хозяин и стукнул кулаком по столу. Удар пришел как раз на грудку соли, и по комнате разлетелись соляные брызги.

— Мясо пересолил? — забеспокоился повар, подходя к столу.

— Ты зачем телятину унес? Я есть буду.

— Я не уносил. Я здесь оставил.

— Принеси еще.

Повар принес новый кусок мяса, и Матрешка спрятала и его в корзину.

Трафарет хотел приняться за еду, но телятина опять исчезла. Он снова | поискал под столом, для большей верности пошарил по скатерти и крикнул:

— Словолов!

Держась за оттопыренные уши (от солнечных ванн они у него обгорели, распухли и до сих пор болели), Словолов согнулся перед хозяином.

— У меня исчезли мясо и лепешки. Поищи-ка здесь.

— Кто взял?

— Не знаю. Здесь, никого не было, а мясо пропало.

Словолов обошел комнату, ощупал стену, как будто лепешки могли висеть на стене, заглянул в корзину. У Матрешки забилось сердце. Но помощник не думал рыться в корзине. Кому хочется копаться в старом тряпье? Потом помощник заглянул под стол и стулья, отогнул края циновок.

— Здесь никого нет, — доложил он хозяину. — Может быть, в зале. Я пойду посмотрю.

Словолов осмотрел зал. Здесь хозяин часто собирал своих помощников. Это была просторная комната с очень высоким потолком, поддерживаемым стрельчатыми сводами. Зал оказался пустым, но помощник все же крикнул:

— Кто здесь? Выходи!

И тут же повторенное множеством голосов от противоположной стены донеслось:

— Здесь. Уходи.

«Вот он где прячется!» — Словолов со всех ног бросился к противоположной стене. Около нее никого не было.

Словолов подошел к другой стене, озираясь по сторонам, потирая уши и ероша волосы. Около этой стены тоже никого не было. Он опять закричал:

— Кто здесь? Поймаю!

И снова громко и раскатисто из дальнего угла донеслось:

— Здесь. А-у, а-у!

— Еще дразнится! — возмутился Словолов и помчался туда, опрокинув по дороге единственное кресло, которое стояло в зале. Это было места Трафарета.

Услышав шум, хозяин заглянул в комнату. «Вот молодец, — подумал он. — Поймал преступника». Но в зале он нашел одного Словолова, который стоял в углу и затравленно озирался по сторонам.

— Поймал?

— Не поймал, — шепотом ответил Словолов. — Но он тут. Слышите?

Трафарет ничего не слышал. Тогда Словолов громко сказал:

— Кто здесь? Выходи!

И опять до них донеслось:

— Здесь. Ходи.

Хозяин и помощник без слов взглянули друг на друга и, не сговариваясь, побежали на голос. Опять никого.

Выходи. Поймаю! — в два голоса закричали Словолов и Трафарет.

— Уходи. Ау-у! — и опять хозяин с помощником побежали догонять невидимого вора. Они оба разозлились и, добежав до стены, снова закричали:

— Держи!

В ответ мгновенно помчалось:

— Ж-жи-и!

И они снова бросились на голос, отталкивая ногами кресло, которое часто попадалось под ноги.

Шагосчет и Дыхомер заглянули в зал. Сзади подошел повар, и самым последним заглянул Петрушка.

— Идите сюда. Помогайте вора ловить.

Шагосчет и Дыхомер повиновались. Теперь четыре голоса стали спрашивать:

— Кто здесь? Выходи.

И голосов двадцать прокатилось по залу:

— Здесь. Ходи.

А пока они бестолково носились по залу и ловили преступника, Матрешка вылезла из корзины, унесла мясо и лепешки и теперь спокойно сидела на чердаке в каморке у мальчика.

Петрушка долго любовался, как Трафарет и его помощники бегали по комнате. Но потом это зрелище ему надоело, и он сказал:

— Не бегайте. Ведь это — эхо.

— Где эхо? Какое эхо? — спросили разом все пятеро.

— А вы разве никогда не слышали? — удивился Петрушка. — Это очень просто. Если закричишь в лесу или в горах — оттуда раздается ответное эхо и повторяется множеством голосов.

— Эй! — закричал Петрушка.

— Эй-эй! — откликнулось эхо.

— А теперь вы, — предложил мальчик. — Слышите?

Перейти на страницу:

Все книги серии Приключения Петрушки

Похожие книги

Джек и Джилл
Джек и Джилл

«Джек и Джилл» — замечательный роман Луизы Мэй Олкотт (автора «Маленьких женщин»), действие которого происходит в небольшом американском городке в середине девятнадцатого века.Джек Мино и Дженни Пэк — лучшие друзья на свете, они живут по соседству и всегда проводят время вместе. За это их прозвали Джек и Джилл, в честь неразлучных персонажей из детских стихов и сказок. В целом городе нет никого веселее их, никого, кто был бы так горазд на выдумки. Но вот однажды, одним зимним солнечным днем, Джек и Джилл рискнули скатиться на санках по самому опасному склону… Как результат — долгие месяцы постельного режима. Преодолеть тяжелые испытания героям помогут мудрые родители, верные друзья, добрые соседи и, конечно, смекалка, рождающая самые неожиданные изобретения!Текст сопровождается иллюстрациями американского художника Гарриета Рузвельта Ричардса.Впервые на русском!Знак информационной продукции (Федеральный закон № 436-ФЗ от 29.12.2010 г.): 12+

Луиза Мэй Олкотт

Классическая детская литература