Читаем Приключения скряги (Хаджи-Гара) полностью

Начальник. Действительно, немного таких заслуженных людей, как ты. Надо бы уплачиваемые вами деньги расходовать на чеканку золотых медалей и раздавать вам же… Не болтай глупостей! Признайся лучше, зачем ты остановил этих армян?

Хаджи-Кара. Ваша милость, это они меня остановили.

Мкиртыч. Пусть мы будем жертвами твоими, он лжет. Он хотел нас ограбить.


В это время появляется есаул джеванширского заседателя.


Есаул(начальнику). Ваше благородие, наш заседатель поймал разбойников, ограбивших акулисских армян, отобрал весь шелк, а самих арестовал. Он послал меня к вашему благородию доложить об этом. Позже он сообщит вам все в письменном донесении.

Заседатель. Наверное, и те разбойники татары.

Есаул. Так точно.

Начальник. А ты думал, что это англичане или французы?

Охан. Ваше благородие, разбойники всегда выходят из татар. Из нас никогда не бывает разбойников.

Начальник. Молчи, это не от честности вашей, а от того, что не хватает смелости и ловкости.

Есаул. Ваше благородие, заседатель задержал еще контрабандиста с товаром, и прислал сюда.


Хаджи-Кара бледнеет.


Начальник. Где он? Приведи сюда.


Есаул выходит.


Гейдар-бек. Вы теперь убедились, господин начальник, что я не грабитель?

Охан. Ваше благородие, те задержанные грабители наверняка его товарищи.

Начальник. Это все выяснится.


В это время есаул приводит Керемали. Хаджи-Кара кричит «вай» и падает без сознания.


(В изумлении.) Что с ним? Почему он лишился чувств? Помогите ему.


Заседатель брызгает на Хаджи-Кару водой, Гейдар-бек и Халил-старшина трут ему руки, Хаджи-Кара открывает глаза.


(К Керемали.) Эй ты, скажи правду, и я тебя отпущу. Почему при виде тебя этот человек упал в обморок?

Керемали. Не знаю начальник.

Начальник. А с кем ты ездил за контрабандой и когда?

Керемали. Ни с кем и никогда я не ездил за контрабандой.

Начальник. Что ты болтаешь? Тебя же схватили на вьюке. Как ты можешь отрицать это?

Керемали. Я ничего не знаю об этом вьюке.

Начальник. А чей же то товар?

Керемали. Не знаю.

Начальник. Ладно, разве ты не сидел на лошади?

Керемали. Да.

Начальник. А кто же положил на лошадь вьюк?

Керемали. Черт положил, но я ничего об этом не знаю.

Начальник. Черта мы знаем лучше тебя, голубчик. На многие проказы он способен, но контрабандой не занимается. Говори правду, не то шкуру с тебя спущу.

Гейдар-бек. Я хочу сказать вам, господин начальник…

Начальник. Говори.

Гейдар-бек. Я очень виноват перед вами, но я сознаюсь в своей вине. Этого человека я с двумя моими товарищами брал с собой за контрабандным товаром. Этот задержанный парень — его слуга. Он крайне скуп, и увидя, что его товар захвачен, упал в обморок. Армян тоже он, должно быть, остановил на дороге из боязни за свой товар.

Начальник. Теперь все ясно. (Гейдар-беку). А кто были твои товарищи?

Гейдар-бек. Аскер-бек и Сафар-бек.

Начальник(заседателю). Пошли за ними.

Заседатель. Сейчас. (Посылает одного из есаулов.)

Начальник(Гейдар-беку). Как же тебе было не стыдно говорить, что Охан лжет?

Гейдар-бек. Охан на самом деле лжет, господин начальник, потому что нас было всего шесть человек. Мы взяли контрабанду, и у нас было четыре вьюка. Встретившись с ними, мы пугнули и прогнали их, а сами поехали своей дорогой. К, лянусь своей головой, что об ограблении акулисских армян мы ничего не знаем.


Есаул приводит Аскер-бека и Сафар-бека.


Начальник. Это твои товарищи, Гейдар-бек?

Гейдар-бек. Да, они.

Начальник. Гейдар-бек, хотя ты и не виновен в ограблении, но так как вы перешли границу без паспорта, провезли контрабандный товар и подняли оружие на посланных заседателем стражников, я по закону должен вас сейчас же задержать и отвезти в крепость.

Гейдар-бек. Воля твоя, господин начальник.

Сона-ханум(подходит к начальнику и берет его за полу сюртука). Пусть я погибну за тебя, убей меня, но не уводи его, не оставляй меня без защитника.

Начальник. Гейдар-бек, кто она?

Гейдар-бек. Господин начальник, это моя жена. Вчера я справил свадьбу и привез ее в свой дом. Она и есть главная виновница моего несчастья.

Начальник. Как так?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ликвидаторы
Ликвидаторы

Сергей Воронин, студент колледжа технологий освоения новых планет, попал в безвыходную ситуацию: зверски убиты четверо его друзей, единственным подозреваемым оказался именно он, а по его следам идут безжалостные убийцы. Единственный шанс спастись – это завербоваться в военизированную команду «чистильщиков», которая имеет иммунитет от любых законов и защищает своих членов от любых преследований. Взамен завербованный подписывает контракт на службу в преисподней…«Я стреляю, значит, я живу!» – это стало девизом его подразделения в смертоносных джунглях первобытного мира, где «чистильщики» ведут непрекращающуюся схватку с невероятно агрессивной природой за собственную жизнь и будущее планетной колонии. Если Сергей сумеет выжить в этом зеленом аду, у него появится шанс раскрыть тайну гибели друзей и наказать виновных.

Александр Анатольевич Волков , Виталий Романов , Дональд Гамильтон , Павел Николаевич Корнев , Терри Доулинг

Фантастика / Шпионский детектив / Драматургия / Боевая фантастика / Детективная фантастика
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия