Дождавшись, когда они выйдут, незнакомка как будто выдохнула. В этот момент она показалась Форли даже милой. Однако длилось это состояние считанные мгновения, если не меньше. Затем им на смену пришла холодная сосредоточенность и отстраненность.
— Твой друг оказался недоговороспособным, — констатировала она. — Однако оружие при нём говорит куда больше, чем ему бы хотелось.
Разумеется, при Везави был весь его арсенал. Обычно различных приспособлений для уничтожения всего живого и не только при нём было столько, что хватило бы на хорошо вооружённый отряд или на плохо вооруженную армию.
— Он мне совсем не друг, — заметил Форли. — Скорее неожиданный попутчик.
Незнакомка хмыкнула и села за стол. Некоторое время она молчала, а затем спросила в лоб:
— Как тебя зовут?
— Форли, — маг с надеждой уточнил, — Форли Гофт.
Разумеется, девушке это абсолютно ничего не сказало. Кажется, здесь поклонников Фелисии не было.
— Странное имя, — буркнула себе под нос незнакомка.
— А вас как зовут? — вежливо поинтересовался Форли.
— Ноа Кейтлетт, — ответили ему и, не дожидаясь какой-либо реакции, спросили, — вас прислал Рор?
— Кто? — искренне не понял маг.
— Командующий Рейланд Рор, — внимательно наблюдая за его реакцией объяснила Ноа.
— Первый раз о таком слышу, — спокойно и честно ответил Форли.
Это заявление вызвало у девушки очень милую, но при этом опасную усмешку.
— Не слышать об этом вонючем животном? Вздор! Вы же не с Луны свалились…
— Мы путешественники из очень… далёких стран.
— Насколько далёких? — подозрительно щурясь уточнила Ноа, взявшись перечислять незнакомые названия. — Лига? Косселия? Вольные города? Занзебал?
Решив, что ни одно из этих названий ему не нравится, Форли ответил:
— М-м-м, ещё дальше. Из Великой Марки.
— Первый раз о таком слышу, но пускай, — согласилась девушка. — И что же вы, путешественники, забыли посреди моего лагеря? И почему на одном из вас оружия больше, чем веса?
Она улыбалась, но улыбка эта не предвещала ничего хорошего. Форли ясно понял, что вот-вот провалится окончательно и всё пойдёт наихудшим образом. Мозги мага раскалились до предела в попытках найти решение проблемы. Стив бы выкрутился даже из такой ситуации, но его рядом не было…
Собеседница эту заминку, разумеется, заметила и интерпретировала по-своему:
— Думай получше. Со шпионами и убийцами здесь разговор короткий.
— Я не шпион и не убийца, — без особого энтузиазма попытался ещё раз объяснить Форли, решив немного изменить тактику. — Просто маг и путешественник. Оказался здесь совершенно случайно…
— Прости, — прерывая его на середине, с пренебрежительной улыбкой начала Ноа, — ты случайно оказался посреди лагеря полного вооружённых людей? Или ты путешествуешь по таким местам? И что значит «просто маг»? Гадалка что-ли?
Вот теперь Форли разозлился. Будь у него хоть капелька магии, разговор протекал бы совсем иначе. Он привык, что к нему часто относились пренебрежительно — во многом это было вполне заслуженно, но вместе с этим маг твёрдо знал, что всегда может доказать, что так не следует делать. Но не в этот раз, и эта беспомощность его страшно бесила!
Он уже был готов сорваться, когда сообразил, что хоть и лишился магии, а вот его бездонные карманы, набитые всякой дрянью, — нет.
— Развяжите мне руки, и я докажу.
Ноа Кейтлетт окинула его скептическим взглядом, но видимо не найдя в этом для себя никакой опасности, пожала плечами и, немного повозившись с узлами, развязала верёвки.
Начал Форли с корявой серебряной монетки ещё старой чеканки — на её аверсе был изображён король, некогда правивший в Марке. Осмотрев её безо всякого интереса, Ноа заметила:
— Тебя должны были обыскать.
— Мои карманы — мои правила, — хмыкнул Форли, доставая из них уменьшенный с помощью магии табурет.
Увы, вернуть ему нормальные размеры не представлялось возможным, однако простой демонстрации возможностей вполне хватило, чтобы на лице девушки появилось недоумение, а затем и сомнение.
— Интересный фокус… — сложив руки домиком, констатировала она. — Что-то здесь всё равно не сходится.
Исчерпав все возможности по убеждению, Форли простонал:
— Ка-а-ак мне доказать вам, что я не шпион?
Ноа оглядела его и улыбнулась. Очень неприятно, прямо садистки ухмыльнулась.
— В наших краях самый простой способ доказать чистоту своей души — это участие в Играх.
Маг очень смутно понимал, как одно связано с другим, и на всякий случай уточнил:
— Вы… вербуете меня?
Улыбка Ноа стала ещё шире и плотояднее.
— Нет, это ты сейчас завербуешься. Добровольцем. Ведь альтернатива для тебя — дожидаться окончания Игр в клетке, а затем предстать перед судом, который отправит тебя колоть камень ржавой киркой на ближайшие лет двести. Ну как?
— Вы тут живёте по двести лет?!
— Нет.
— Тогда где тут записываются добровольцем? — без всякого энтузиазма уточнил маг.
— Тебя отведут, но прежде… Форли, да? Что насчёт твоего, как ты сказал, попутчика?