Читаем Приключения Тома Сойера полностью

He hit the landing on the other side neatly, for this was a familiar bit of work to him.Он угодил как раз к пристани, потому что дело это было для него привычное.
He was moved to capture the skiff, arguing that it might be considered a ship and therefore legitimate prey for a pirate, but he knew a thorough search would be made for it and that might end in revelations.Тему очень хотелось захватить челнок в плен, потому что его можно было считать кораблем и, следовательно, законной добычей пиратов, однако он знал, что искать его будут везде и, пожалуй, могут наткнуться на самих пиратов.
So he stepped ashore and entered the woods.И он выбрался на берег и вошел в лес.
He sat down and took a long rest, torturing himself meanwhile to keep awake, and then started warily down the home-stretch.Там он сел на траву и долго отдыхал, мучительно силясь побороть сон, а потом через силу побрел к лагерю.
The night was far spent.Ночь была на исходе.
It was broad daylight before he found himself fairly abreast the island bar.Прежде чем он поравнялся с отмелью, совсем рассвело.
He rested again until the sun was well up and gilding the great river with its splendor, and then he plunged into the stream.Он отдыхал, пока солнце не поднялось высоко и не позолотило большую реку во всем ее великолепии, и только тогда вошел в воду.
A little later he paused, dripping, upon the threshold of the camp, and heard Joe say:Спустя немного времени он уже стоял, весь мокрый, на границе лагеря и слышал, как Джо говорил Геку:
"No, Tom's true-blue, Huck, and he'll come back.- Нет, Том не подведет, он непременно вернется, Гек.
He won't desert.Он не сбежит.
He knows that would be a disgrace to a pirate, and Tom's too proud for that sort of thing.Он же понимает, что это был бы позор для пирата, и ни за что не останется, хотя бы из гордости.
He's up to something or other.Он, верно, чтонибудь затеял.
Now I wonder what?"Хотелось бы знать, что у него на уме.
"Well, the things is ours, anyway, ain't they?"- Ну, ладно, его вещи-то теперь, во всяком случае, наши?
"Pretty near, but not yet, Huck.- Вроде того, только не совсем, Гек.
The writing says they are if he ain't back here to breakfast."В записке сказано, что они наши, если Том не вернется к завтраку.
"Which he is!" exclaimed Tom, with fine dramatic effect, stepping grandly into camp.- А он вернулся! - воскликнул Том и, прекрасно разыграв эту драматическую сцену, торжественно вступил в лагерь.
A sumptuous breakfast of bacon and fish was shortly provided, and as the boys set to work upon it, Tom recounted (and adorned) his adventures.Скоро был подан роскошный завтрак - рыба с грудинкой; и, как только они уселись за еду. Том пустился рассказывать о своих приключениях, безбожно их прикрашивая.
They were a vain and boastful company of heroes when the tale was done.Наслушавшись его, мальчики и сами принялись задирать нос и хвастать напропалую.
Then Tom hid himself away in a shady nook to sleep till noon, and the other pirates got ready to fish and explore.После этого Том выбрал себе тенистый уголок и залег спать до полудня, а остальные пираты отправились ловить рыб у и исследовать остров.
Перейти на страницу:

Похожие книги