The Welshman admitted several ladies and gentlemen, among them the Widow Douglas, and noticed that groups of citizens were climbing up the hill—to stare at the stile. | Валлиец открыл дверь нескольким дамам и джентльменам, между прочим, и вдове Дуглас, и увидел, что в гору поднимаются кучки горожан -поглазеть на место происшествия. |
So the news had spread. | Значит, новость уже облетела весь город. |
The Welshman had to tell the story of the night to the visitors. | Валлийцу пришлось рассказать посетителям обо всем, что случилось ночью. |
The widow's gratitude for her preservation was outspoken. | Вдова горячо поблагодарила его за то, что он спас ей жизнь. |
"Don't say a word about it, madam. | - Ни слова об этом, сударыня. |
There's another that you're more beholden to than you are to me and my boys, maybe, but he don't allow me to tell his name. | Есть еще один человек, которому вы, быть может, обязаны больше, чем мне и моим ребятам, но он не хочет называть себя. |
We wouldn't have been there but for him." | Если бы не он, нас бы вообще там не было. |
Of course this excited a curiosity so vast that it almost belittled the main matter--but the Welshman allowed it to eat into the vitals of his visitors, and through them be transmitted to the whole town, for he refused to part with his secret. | Конечно, это вызвало такое любопытство, что о самом происшествии чуть не забыли, но валлиец только раздразнил любопытство своих гостей, а через них и весь город, отказавшись расстаться со своей тайной. |
When all else had been learned, the widow said: | После того как гости узнали все остальные подробности, вдова сказала: |
"I went to sleep reading in bed and slept straight through all that noise. | - Я уснула, читая в постели, и ничего не слышала. |
Why didn't you come and wake me?" | Почему же вы не пришли и не разбудили меня? |
"We judged it warn't worth while. | - Решили, что не стоит. |
Those fellows warn't likely to come again--they hadn't any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death? | Бродяги вряд ли собирались вернуться, - без инструмента у них все равно ничего не вышло бы; так зачем же было вас будить и пугать до полусмерти. |
My three negro men stood guard at your house all the rest of the night. | Мои три негра сторожили ваш дом до самого утра. |
They've just come back." | Они только что вернулись. |
More visitors came, and the story had to be told and retold for a couple of hours more. | Пришли еще посетители, и валлиец часа два рассказывал и пересказывал всю историю с самого начала. |
There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church. | В воскресной школе не было занятий по случаю каникул, зато все горожане собрались в церковь спозаранку. |
The stirring event was well canvassed. | Событие, переполошившее город, обсуждалось со всех сторон. |
News came that not a sign of the two villains had been yet discovered. | Говорили, что и следа преступников не удалось еще обнаружить. |
When the sermon was finished, Judge Thatcher's wife dropped alongside of Mrs. Harper as she moved down the aisle with the crowd and said: | После проповеди жена судьи Тэтчера догнала миссис Гарпер, которая шла вместе с толпой к выходу, и заговорила с ней: |