Читаем Приключения Тома Сойера полностью

The Welshman admitted several ladies and gentlemen, among them the Widow Douglas, and noticed that groups of citizens were climbing up the hill—to stare at the stile.Валлиец открыл дверь нескольким дамам и джентльменам, между прочим, и вдове Дуглас, и увидел, что в гору поднимаются кучки горожан -поглазеть на место происшествия.
So the news had spread.Значит, новость уже облетела весь город.
The Welshman had to tell the story of the night to the visitors.Валлийцу пришлось рассказать посетителям обо всем, что случилось ночью.
The widow's gratitude for her preservation was outspoken.Вдова горячо поблагодарила его за то, что он спас ей жизнь.
"Don't say a word about it, madam.- Ни слова об этом, сударыня.
There's another that you're more beholden to than you are to me and my boys, maybe, but he don't allow me to tell his name.Есть еще один человек, которому вы, быть может, обязаны больше, чем мне и моим ребятам, но он не хочет называть себя.
We wouldn't have been there but for him."Если бы не он, нас бы вообще там не было.
Of course this excited a curiosity so vast that it almost belittled the main matter--but the Welshman allowed it to eat into the vitals of his visitors, and through them be transmitted to the whole town, for he refused to part with his secret.Конечно, это вызвало такое любопытство, что о самом происшествии чуть не забыли, но валлиец только раздразнил любопытство своих гостей, а через них и весь город, отказавшись расстаться со своей тайной.
When all else had been learned, the widow said:После того как гости узнали все остальные подробности, вдова сказала:
"I went to sleep reading in bed and slept straight through all that noise.- Я уснула, читая в постели, и ничего не слышала.
Why didn't you come and wake me?"Почему же вы не пришли и не разбудили меня?
"We judged it warn't worth while.- Решили, что не стоит.
Those fellows warn't likely to come again--they hadn't any tools left to work with, and what was the use of waking you up and scaring you to death?Бродяги вряд ли собирались вернуться, - без инструмента у них все равно ничего не вышло бы; так зачем же было вас будить и пугать до полусмерти.
My three negro men stood guard at your house all the rest of the night.Мои три негра сторожили ваш дом до самого утра.
They've just come back."Они только что вернулись.
More visitors came, and the story had to be told and retold for a couple of hours more.Пришли еще посетители, и валлиец часа два рассказывал и пересказывал всю историю с самого начала.
There was no Sabbath-school during day-school vacation, but everybody was early at church.В воскресной школе не было занятий по случаю каникул, зато все горожане собрались в церковь спозаранку.
The stirring event was well canvassed.Событие, переполошившее город, обсуждалось со всех сторон.
News came that not a sign of the two villains had been yet discovered.Говорили, что и следа преступников не удалось еще обнаружить.
When the sermon was finished, Judge Thatcher's wife dropped alongside of Mrs. Harper as she moved down the aisle with the crowd and said:После проповеди жена судьи Тэтчера догнала миссис Гарпер, которая шла вместе с толпой к выходу, и заговорила с ней:
Перейти на страницу:

Похожие книги