"Is my Becky going to sleep all day? | - Неужели моя Бекки проспит целый день? |
I just expected she would be tired to death." | Я так и думала, что она устанет до полусмерти. |
"Your Becky?" | - Ваша Бекки? |
"Yes," with a startled look--"didn't she stay with you last night?" | - Да. Разве она не у вас ночевала? |
"Why, no." | - Нет, что вы! |
Mrs. Thatcher turned pale, and sank into a pew, just as Aunt Polly, talking briskly with a friend, passed by. | Миссис Тэтчер побледнела и опустилась на скамью как раз в ту минуту, когда тетя Полли, оживленно разговаривая с приятельницей, проходила мимо. |
Aunt Polly said: | Тетя Полли сказала: |
"Good-morning, Mrs. Thatcher. | - Доброе утро, миссис Тэтчер! |
Good-morning, Mrs. Harper. | Доброе утро, миссис Гарпер! |
I've got a boy that's turned up missing. | А у меня мальчишка пропал куда-то. |
I reckon my Tom stayed at your house last night--one of you. And now he's afraid to come to church. | Я думаю, он вчера остался ночевать у кого-нибудь из вас, а теперь боится идти в церковь. |
I've got to settle with him." | Надо будет задать ему хорошенько. |
Mrs. Thatcher shook her head feebly and turned paler than ever. | Миссис Тэтчер побледнела еще больше и чуть заметно покачала головой. |
"He didn't stay with us," said Mrs. Harper, beginning to look uneasy. | - Он не ночевал у нас, - сказала миссис Гарпер, начиная беспокоиться. |
A marked anxiety came into Aunt Polly's face. | По лицу тети Полли было видно, как она встревожилась. |
"Joe Harper, have you seen my Tom this morning?" | - Джо Гарпер, видел ты моего Тома нынче утром? |
"No'm." | - Нет, не видал. |
"When did you see him last?" | - А когда ты его видел в последний раз? |
Joe tried to remember, but was not sure he could say. | Он попытался вспомнить, но наверное сказать не мог. |
The people had stopped moving out of church. | Прихожане остановились на полдороге к выходу. |
Whispers passed along, and a boding uneasiness took possession of every countenance. | В толпе начали перешептываться, все забеспокоились. |
Children were anxiously questioned, and young teachers. | Стали расспрашивать детей и молодых учителей тоже. |
They all said they had not noticed whether Tom and Becky were on board the ferryboat on the homeward trip; it was dark; no one thought of inquiring if any one was missing. | Никто из них не заметил, были ли Том и Бекки на пароходе, когда возвращались в город. Уже стемнело, и никому в голову не пришло спросить, все ли налицо. |
One young man finally blurted out his fear that they were still in the cave! | Наконец один из молодых людей выразил опасение, не остались ли они в пещере. |
Mrs. Thatcher swooned away. | Миссис Тэтчер упала в обморок. |
Aunt Polly fell to crying and wringing her hands. | Тетя Полли плакала, ломая руки. |