Читаем Приключения Тома Сойера полностью

Lie down, child--what a turn you did give me!"Ложись, милый, как ты меня напугал!
"Only tell me just one thing--only just one--please!- Скажите мне только одно, только одно, пожалуйста!
Was it Tom Sawyer that found it?"Кто нашел - Том Сойер?
The widow burst into tears.Вдова залилась слезами.
"Hush, hush, child, hush!- Тише, милый, тише!
I've told you before, you must NOT talk.Ты же знаешь, что тебе нельзя разговаривать!
You are very, very sick!"Ты очень, очень болен!
Then nothing but liquor had been found; there would have been a great powwow if it had been the gold."Так, значит, не нашли ничего, кроме виски. Небось, если б нашли золото, подняли бы шум на весь город.
So the treasure was gone forever--gone forever!Выходит, что клад пропал, пропал навсегда!
But what could she be crying about?О чем же она все-таки плачет?
Curious that she should cry.Интересно, с чего бы ей плакать?"
These thoughts worked their dim way through Huck's mind, and under the weariness they gave him he fell asleep.Эти мысли смутно бродили в голове Г ека, и, устав думать, он заснул.
The widow said to herself:Вдова сказала себе:
"There--he's asleep, poor wreck."Ну, вот он и уснул, бедный.
Tom Sawyer find it!"Том Сойер нашел"!
Pity but somebody could find Tom Sawyer!Хорошо, если бы кто-нибудь нашел Тома Сойера!
Ah, there ain't many left, now, that's got hope enough, or strength enough, either, to go on searching."Ах, уж немного осталось таких, кто еще надеется его найти и у кого хватает сил искать дальше!"
CHAPTER XXXIГЛАВА XXXI
NOW to return to Tom and Becky's share in the picnic.Теперь вернемся к Тому и Бекки и посмотрим, что они делали на пикнике.
They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave--wonders dubbed with rather over-descriptive names, such asОни шли вместе со всей компанией по темным коридорам, осматривая уже знакомые чудеса пещеры, чудеса, носившие очень пышные названия:
"The Drawing-Room,""Гостиная",
"The Cathedral,""Собор",
"Aladdin's Palace," and so on."Дворец Аладдина" и т.д.
Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome; then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled web-work of names, dates, post-office addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle-smoke).Скоро началась веселая игра в прятки, и Том с Бекки тоже увлеклись ею и играли до тех пор, пока не устали немножко. Тогда они спустились по извилистой галерее, держа свечи над головой и разбирая путаный узор имен, чисел, адресов и девизов, которые были выведены копотью на каменистых стенах.
Перейти на страницу:

Похожие книги