Every time Tom made an examination, Becky would watch his face for an encouraging sign, and he would say cheerily: | Каждый раз, как Том начинал осматривать новый ход, Бекки не сводила с него глаз, ища утешения, и он говорил весело: |
"Oh, it's all right. | - Ничего, все в порядке. |
This ain't the one, but we'll come to it right away!" | Это еще не тот, но скоро мы дойдем и до него! |
But he felt less and less hopeful with each failure, and presently began to turn off into diverging avenues at sheer random, in desperate hope of finding the one that was wanted. | Но с каждой новой неудачей Том все больше и больше падал духом и скоро начал повертывать куда попало, наудачу, в бессмысленной надежде найти ту галерею, которая была им нужна. |
He still said it was "all right," but there was such a leaden dread at his heart that the words had lost their ring and sounded just as if he had said, | Он по-прежнему твердил, что все в порядке, но страх свинцовой тяжестью лег ему на сердце, и его голос звучал так, как будто говорил: |
"All is lost!" | "Все пропало". |
Becky clung to his side in an anguish of fear, and tried hard to keep back the tears, but they would come. | Бекки прижалась к Тому в смертельном страхе, изо всех сил стараясь удержать слезы, но они так и текли. |
At last she said: | Наконец она сказала: |
"Oh, Tom, never mind the bats, let's go back that way! | - Пускай там летучие мыши, все-таки вернемся той дорогой! |
We seem to get worse and worse off all the time." | А так мы только хуже собьемся. Том остановился. |
"Listen!" said he. | - Прислушайся! - сказал он. |
Profound silence; silence so deep that even their breathings were conspicuous in the hush. | Глубокая тишина, такая мертвая тишина, что слышно было даже, как они дышат. |
Tom shouted. | Том крикнул. |
The call went echoing down the empty aisles and died out in the distance in a faint sound that resembled a ripple of mocking laughter. | Эхо откликнулось, прокатилось по пустым коридорам и, замирая в отдалении, перешло в тихий гул, похожий на чей-то насмешливый хохот. |
"Oh, don't do it again, Tom, it is too horrid," said Becky. | - Ой, перестань, Том, уж очень страшно, - сказала Бекки. |
"It is horrid, but I better, Becky; they might hear us, you know," and he shouted again. | - Хоть и страшно, а надо кричать, Бекки. Может, они нас услышат. - И он опять крикнул. |
The "might" was even a chillier horror than the ghostly laughter, it so confessed a perishing hope. | Это "может" было еще страшней, чем призрачный хохот: оно говорило о том, что всякая надежда потеряна. |
The children stood still and listened; but there was no result. | Дети долго стояли, прислушиваясь, но никто им не ответил. |
Tom turned upon the back track at once, and hurried his steps. | После этого Том сразу повернул назад и прибавил шагу. |
It was but a little while before a certain indecision in his manner revealed another fearful fact to Becky--he could not find his way back! | Прошло очень немного времени, и по его нерешительной походке Бекки поняла, что с ними случилась другая беда: он не мог найти дороги обратно! |