Then Tom traded a couple of white alleys for three red tickets, and some small trifle or other for a couple of blue ones. | После этого Том променял два белых шарика на три красных билетика и еще разные пустяки - на два синих. |
He waylaid other boys as they came, and went on buying tickets of various colors ten or fifteen minutes longer. | Он еще около четверти часа подстерегал подходивших мальчиков и покупал у них билетики разных цветов. |
He entered the church, now, with a swarm of clean and noisy boys and girls, proceeded to his seat and started a quarrel with the first boy that came handy. | Потом он вошел в церковь вместе с ватагой чистеньких и шумливых мальчиков и девочек, уселся на свое место и завел ссору с тем из мальчиков, который был поближе. |
The teacher, a grave, elderly man, interfered; then turned his back a moment and Tom pulled a boy's hair in the next bench, and was absorbed in his book when the boy turned around; stuck a pin in another boy, presently, in order to hear him say | Вмешался важный, пожилой учитель; но как только он повернулся спиной, Том успел дернуть за волосы мальчишку, сидевшего перед ним, и уткнулся в книгу, когда этот мальчик оглянулся; тут же он кольнул булавкой другого мальчика, любопытствуя послушать, как тот заорет: |
"Ouch!" and got a new reprimand from his teacher. | "Ой!" - и получил еще один выговор от учителя. |
Tom's whole class were of a pattern--restless, noisy, and troublesome. | Весь класс Тома подобрался на один лад - все были беспокойные, шумливые и непослушные. |
When they came to recite their lessons, not one of them knew his verses perfectly, but had to be prompted all along. | Выходя отвечать урок, ни один из них не знал стихов как следует, всем надо было подсказать. |
However, they worried through, and each got his reward--in small blue tickets, each with a passage of Scripture on it; each blue ticket was pay for two verses of the recitation. | Однако они кое-как добирались до конца, и каждый получил награду - маленький синий билетик с текстом из Священного писания; каждый синий билетик был платой за два выученных стиха из Библии. |
Ten blue tickets equalled a red one, and could be exchanged for it; ten red tickets equalled a yellow one; for ten yellow tickets the superintendent gave a very plainly bound Bible (worth forty cents in those easy times) to the pupil. | Десять синих билетиков равнялись одному красному, их можно было обменять на красный билетик; десять красных билетиков равнялись одному желтому; а за десять желтых директор школы давал ученику Библию в дешевом переплете (стоившую в то доброе старое время сорок центов). |
How many of my readers would have the industry and application to memorize two thousand verses, even for a Dore Bible? | У многих ли из моих читателей найдется столько усердия и прилежания, чтобы заучить наизусть две тысячи стихов, даже за Библию с рисунками Доре1? |
And yet Mary had acquired two Bibles in this way--it was the patient work of two years--and a boy of German parentage had won four or five. | Но Мэри заработала таким путем две Библии в результате двух лет терпения и труда, а один мальчик из немцев даже четыре или пять. |
He once recited three thousand verses without stopping; but the strain upon his mental faculties was too great, and he was little better than an idiot from that day forth--a grievous misfortune for the school, for on great occasions, before company, the superintendent (as Tom expressed it) had always made this boy come out and "spread himself." | Он как-то прочел наизусть три тысячи стихов подряд, не останавливаясь; но такое напряжение умственных способностей оказалось ему не по силам, и с тех пор он сделался идиотом - большое несчастье для школы, потому что во всех торжественных случаях, при посетителях, директор всегда вызывал этого ученика и заставлял его "из кожи лезть", по выражению Тома. |