Салим Монти, крупный арабский торговец, всегда пользующийся расположением губернатора, пытается разузнать у меня, не соглашусь ли я работать вместе с ним.
Синдикат предоставляет мне двести ящиков с патронами в кредит, я должен уплатить лишь таможенную пошлину за них перед отплытием. Салим Монти говорит, что купит эту партию в том случае, если я доставлю боеприпасы в Рас-эль-Ара на аравийском побережье, милях в двадцати к востоку от Перима. Его брат Хасан Монти сядет на мое судно и, прибыв на место назначения, даст мне расписку в получении оружия, на основании которой Салим рассчитается со мной в Джибути.
В подобных сделках оплата производится обычно заранее, но на этот раз я могу не беспокоиться, поскольку имею дело со столь известными коммерсантами.
Как обычно, патрульный катер сопровождает меня до Обока. Там сержант Шеве, все еще исполняющий обязанности резидента, сообщает мне о том, что получил только что телеграмму об объявлении мобилизации. На дворе 25 июля 1914 года.
Я прошу Шеве связаться по телеграфу с Дельтелем и запросить, должен ли я продолжать путешествие. Я предпочел бы возвратиться в Джибути со своим грузом и дождаться новостей.
Дельтель отвечает, что боеприпасы, покинувшие Джибути, могут быть возвращены назад только при условии полной оплаты пошлины на ввоз. Таким образом, это неслыханное требование вынуждает меня продолжить плавание. Можно было бы и не применять этого закона ввиду политических изменений, но власти, вероятно, надеялись на то, что я поспешу навстречу собственной гибели. Впрочем, мобилизация не означает войны. Пока это событие смахивает на инцидент в Агадире. Может быть, все еще уладится.
Вечером того же дня я выхожу в море.
Утром в поле зрения появляется Рас-эль-Ара. В это время года якорная стоянка хорошо защищена от сильнейшего северо-западного ветра, обрушивающегося на Красное море. Господствующее направление ветров еще не сместилось к западу, когда они дуют параллельно берегу и позднее сливаются с мощным муссоном, царящим в Индийском океане. Проносясь над этим участком полуострова, раскаленным от солнца, ветер превращается в знойный самум, увлекающий за собой тучи песка.
Очень крутой, покрытый галькой пляж круто обрывается в море. Судно может опереться на него форштевнем, не рискуя сесть на мель. Я велю отнести якорь на сушу, чтобы не испытывать постоянного беспокойства, так как глубины здесь огромные.
Сегодня после восхода солнца ветер обретает необыкновенную мощь, и все побережье исчезает в облаках пыли. Его порывы взметают в воздух прибрежную гальку, и она, долетая даже до судна, градом сыплется на палубу. Обрывки растительности и клочья чахлой травы, проносясь мимо, цепляются за корабельные снасти, которые издают неумолкающий свист.
Безлюдность берега, где нас должны уже ждать, в такую погоду меня не удивляет.
Несмотря на шквальный ветер, Хасан намерен отправиться в соседнюю деревню за новостями; она расположена всего лишь в часе ходьбы, говорит он. Зная, что означает в устах туземца такое утверждение, я делаю вывод, что он прошагает не менее четырех-пяти часов и вряд ли вернется до наступления темноты. Хасан берет с собой несколько фиников, бурдюк с водой и исчезает в песчаном тумане.
После завтрака, устав от завывания ветра в рангоуте, я принимаю решение размять ноги на берегу, несмотря на колючий ветер. С кончика бушприта я спрыгиваю на камни. За мной следует Абди. Я велю отпустить трос, чтобы судно отошло подальше от суши.
На всякий случай я прихватил ружье системы грас и шесть патронов: может быть — это, правда, маловероятно, — нам попадется газель. На мне лишь набедренная повязка; я люблю, когда голую кожу грубо ласкает ветер.
Преодолев крутой склон берега, покрытый галькой и как бы защищающий континент от моря, мы видим перед собой теряющуюся в красноватом тумане равнину, поросшую серым кустарником. На ее опушке я замечаю строение кубической формы, выбеленное той очень чистой известкой, которую арабы приготовляют путем обжига морских улиток. Белизна ее столь ослепительна, что кажется, будто в ней отражается небо, и купола гробниц сияют в полдень, словно шары света, залитые таким же ярким светом.
Гробница ничем не отличается от многих других: куб с гранью длиной четыре метра, с приподнятыми углами, увенчанный куполом, имеющим форму большого яйца, острым концом обращенного к небу. В противоположной стене оборудована ниша, с наружной стороны она образует выступ, напоминающий спину человека, который, ссутулясь, бредет против ветра.
Таинственный сумрак, царящий внутри этого небольшого святилища, куда внешние звуки проникают приглушенными, резко контрастирует с ослепительным солнечным светом и яростным ветром.
Пальмовая циновка покрывает пол, а под темным сводом расположен прямоугольник из белого гравия, окаймленный рядом камней, — в этом месте погребен шейх. В углу стоит глиняная курильница, заполненная остывшими углями.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира