— Знаешь, что самое страшное? — жаловалась Руби сыну. — Александр как будто начал черстветь, покрываться коркой… ну не знаю я, как это объяснить! Весь его альтруизм словно испарился стараниями магнатов. Теперь прибыли и власть для него важнее людей. Что такое живые люди, он и не вспоминает, радость — нет, злорадство! — ему доставляет возможность вершить судьбы сотен человек. Когда мы с ним только познакомились, он был идеалистом, придерживался возвышенных принципов, а теперь напрочь забыл о них. Если бы он женился счастливо и обзавелся парой сыновей, все сложилось бы иначе. Сейчас он был бы занят детьми — передавал им свои принципы и идеалы.
— У него есть Нелл, — напомнил Ли, откинувшись на спинку кресла и смежив веки.
— Нелл — девушка, и это не значит, что я ее недооцениваю. Но стальной волей Александра она пользуется по-женски. Печенкой чую: главой компании «Апокалипсис» она никогда не станет. О, я уверена, что она будет терпеливо грызть гранит инженерной науки, лишь бы угодить отцу и доказать, что она его обожает. Но ни к чему хорошему это не приведет. Все пойдет прахом, Ли.
— Мать-пророчица.
— Нет, мать-реалистка. — Руби улыбнулась и сразу посерьезнела. — Что же ты будешь делать дальше?
— Поскольку денег мне хватает с избытком, могу заняться, чем только пожелаю. — Ли открыл глаза и посмотрел на мать особым взглядом — «взглядом нефритового котенка» как называла его Руби. — Могу отправиться в путешествие по Азии. Или навестить товарищей по школе Проктора.
— Нет, не уезжай из Кинросса, прошу тебя! — взмолилась она.
— Придется, мама. Иначе Александр не даст мне житья. Пусть сначала пожнет бурю, которую сам посеял.
— И еще больше озлобится.
— Ну и незачем тебе это видеть, мама. Едем со мной.
— Нет, я останусь дома. Честно говоря, мне и одного-то путешествия было слишком много. Ведь я двумя годами старше Александра, а эти два года тяжелы, как все двадцать. И потом, если Александру суждено потерпеть крах, а меня рядом не будет, чтобы помочь ему подняться, думаешь, Элизабет меня заменит?
— Понятия не имею, — ответил Ли. — Не знаю, как она поступит.
В отличие от Александра Ли легко и беспечно относился к имуществу, поэтому собирался недолго. Один чемодан, один саквояж — вот и все, и ни к чему все эти смокинги и фраки. Ли надеялся лишь на то, что в пути судьба не столкнет его с Александром.
В последнее утро перед отъездом он забрел далеко в буш по извилистой, как змея, тропке. Тускло светило зимнее солнце, придавая розоватый оттенок еще не распустившимся листочкам эвкалипта. Весна неотвратимо приближалась, борония покрылась почками, у северо-восточных склонов каменистых холмов показались изящно изогнутые кремовые стебли орхидей дендробиумов. Прелесть! Какая вокруг красота! И как трудно с ней расставаться.
Ли присел среди кустиков орхидей на громадный валун и обхватил колени обеими руками.
«Одно чувство я не могу искоренить в себе — любовь к Элизабет, которая изменила мою жизнь. Кочевую, одинокую, свободную. Но мне не нужна такая свобода. Если бы я мог, я бы связал жизнь с Элизабет. Отдал бы все, что имею, чтобы быть с ней. Отдал бы за единственный шанс завладеть ее телом и разумом, сердцем и душой».
На ноги он поднялся устало, как древний старик. Пора в обратный путь. Его ждет прощание с возлюбленной.
Элизабет он застал в смятении. Анна исчезла.
— А где Стрекоза? — удивился Ли.
Она широко раскрыла глаза:
— Разве ты не знаешь?
— Нет, как видите, — пожал плечами он.
— У нее был сердечный приступ, Хун Чжи запретил ей работать. Александр заявил, что напрасно мы вообще нанимали ее, и запретил искать ей замену.
— Да что с этим человеком! — воскликнул Ли. сжимая кулаки.
— Думаю, просто возраст, Ли. Наверное, он чувствует себя старым и понимает, что новый мир ему уже не покорить — потому, что нет такого мира. Но со временем все пройдет.
— Я уезжаю. Надолго, — выпалил Ли.
Она страшно побледнела, кожа стала почти прозрачной. Невольно Ли взял ее за руки и крепко пожал их.
— Вам дурно, Элизабет?
— Нет, конечно, — прошептала она. — Я боюсь за Анну. А ты уезжаешь из-за Александра? Это он тебя вынудил?
— Пока он не образумится, мне лучше покинуть город.
— Он станет прежним, но мне страшно думать, как дорого он заплатит за помешательство. А как же твоя мама, Ли? Ты разобьешь ей сердце…
— Нет, на это способен только Александр. Без меня маме будет легче помириться с ним.
— Не уезжай! Ты нужен Александру, Ли.
— Но я в нем не нуждаюсь.
— Понимаю. — Она уставилась на свои руки. Ничего не замечая, Ли водил большими пальцами по нежной коже ее запястий. Элизабет следила за ним как завороженная.
Привлеченный ее неподвижным взглядом, Ли опустил глаза и понял, что происходит. Принужденно улыбнувшись, он поднес ладони Элизабет к губам и легко прикоснулся к ним.
— До свидания, Элизабет.
— До свидания, Ли. Береги себя.
Он ушел прочь не оглядываясь, а она долго стояла посреди лужайки, глядя ему вслед и совсем забыв про Анну. Ее голову переполняли мысли о Ли, а глаза — слезы.