Читаем Принц-Блинчик полностью

Шёл он полями, крутыми берегами, мрачными лесами. Сотни тропок исходил, десятки мостов перешёл, пяток городов обошёл.

Утром ранним пробирался он пролеском, увидел, в стороне от тропинки бьётся птичка-синичка, угодила невеличка в силки. Освободил бедную пичугу Принц-Блинчик, зачирикала она в ответ, но не прошли даром уроки тётушки Сдобы, понял он всё, что птичка ему сказала.

— Добро твоё не забуду. За жизнь принято платить жизнью. Поймёшь, что твой смертный час пришёл, позови меня. Только понапрасну не зови! Запомни хорошо и ничего не напутай:

Попала как-то в сети птичка,

Но Блинчик — молодец,

Спаси теперь меня синичка.

Чтоб принцу не пришёл конец!

Взмахнула синичка крыльями и улетела. Хотел было и Принц-Блинчик в путь отправиться, но схватила его поперёк тела чья-то рука и подняла вверх. Испугался принц, чуть было птичку не стал звать, но преодолел первый страх. Смотрит он прямо в глаза своему пленителю, а перед ним мальчуган чумазый да голодный.

— О, Блинчик! Ты меня обеда лишил, птицу освободил, я тебя и съем.

— Не надо меня есть! И с птицы той, много ли мяса было бы?

— Много ли мало, но у меня несколько дней во рту ни крошки.

— С меня тебе только плохо будет.

— Чем ты плох, Блинчик?

— Не круглый, не румяный.

— Зато вкусный!

— Стой! Стой! — Блинчик упёрся в щёки мальчика, когда над ним навис ряд не очень чистых зубов.

— Чего кричишь?

— Давай я песенку тебе спою. Ты уснёшь, а как глаза откроешь, будет перед тобой корзина грибов и корзина ягод.

— Обмануть хочешь? Я усну, а тебя и след простыл.

— Разве я похож на обманщика?

— Ты похож на вкусный блинчик.

— Я не просто блинчик, я Принц-Блинчик. Даю слово. Никуда не уйду.

Запел Блинчик волшебную песню. О тёплом огне очага, о нежности материнских рук, о вкусных пряниках и большой ярмарке. Уснул мальчонка и пока видел яркие сны, пошёл Блинчик в лес, как его сёстры Хлебные Крошки учили, разыскал полянку с грибами и ягодами. Из лыка корзины наплёл, набрал лесного угощения и отнёс на поляну. Проснулся мальчик, глазам своим не поверил, запустил ручонку в чёрные блестящие ягоды. Вдохнул черничный аромат и съел лакомство прямо с ладони.

— Вкуснота!

— Много сразу не ешь! Живот заболит!

— Всё ты знаешь, Принц-Блинчик. Обещание исполнил. Давай и я тебе помогу. Куда ты путь держишь?

— В далёкие-далёкие земли, где живёт ведьма. Через лето, осень и зиму, прямиком к весеннему празднику.

— Да уж, нелёгкая дорога и путь неблизкий!

Соорудил мальчик лодочку из дерева, сделал парус из бересты, и получился настоящий корабль. Взошёл Капитан-Блинчик на борт, ухватился за мачту крепко. Мальчик спустил корабль на воду и отправил вниз по течению.

Долго ли, коротко ли плыл корабль Принца-Блинчика по широкой реке, но в одну из ночей пронзили небеса острые молнии, хлынули потоки воды прямо на голову, завыл жуткий ветер. Бросало корабль из стороны в сторону. Сам себе капитан, сам себе матрос. Изо всех сил боролся он со стихией, лишь под утро привязал себя к мачте и провалился в сон от усталости.

Утром гонимый ветром корабль выбросило вместе с Принцем-Блинчиком на берег. Очнулся Блинчик и чувствует, что опять его чья-то рука сжимает, уже и горло сдавила. Ещё немного и дышать нечем будет. Позвал бы он птичку, да слово вымолвить не смог. Смотрит только на смерть свою, что пришла к нему косматым бородачом. Стоит мужик. Глаза блестят, губы облизывает и приговаривает:

— Маленький да удаленький. Домой тебя возьму, деток покормлю!

Выдохнул Блинчик и разомкнул свои сухие губы:

— Много ли с меня проку? Разве мной всю семью накормишь?

— В голодную годину и одна крошка за каравай сойдёт.

— Что же ты? Семью одним блинчиком кормить собрался?

— Стихия лютует, сети порваны, рыбы нет. Тебя мне Морской Бог прислал!

— Меня никто не присылал, я сам плыл. Не ешь меня, я тебе песню спою.

— Песнями сыт не будешь.

— А это не просто песня. Я спою, ты уснёшь, а у тебя к столу будет рыба.

— Обманешь, прохиндей!

— Слово Принца-Блинчика! И сам не уйду, и рыбу наловлю!

Послушался бородач, лёг на берегу. Запел Блинчик тихо-тихо красивую балладу о дальних берегах и героических странствиях, о чёрных морях и морском чудовище, о дивных красавицах с рыбьими хвостами и храбрых моряках. Уснул рыбак и увидел во сне себя мореходом, а Принц-Блинчик тут же взялся за работу. Сеть починил, рыбу наловил.

Просыпается мужичок, а об улове таком он только в сказках от своего деда слышал, а тому деду его дед ещё рассказывал. Тут не только одну семью прокормить, тут всю деревню накормить можно, и на ярмарку ещё отвезти останется. Обрадовался рыбак.

— Как же тебя отблагодарить, Блинчик, за чудеса такие?

— В непогоду я попал, потерялся, не знаю, куда идти, отправлялся к ведьме в далёкие-далёкие земли.

— Не слышал я ни о ведьме, ни о землях. Но вот что тебе скажу, есть у нас в этих местах кочевой народец. Везде бывают, всё знают. Отправляйся прямо к ним. Дорогу тебе подскажу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия