Читаем Принц и Мавка полностью

– Я в любом случае объявлю Ясухиро в розыск, – проговорил Хизока. – Но я помню о своём обещании показать Неру лучший чайный дом Ямато. Для этого нам надо отправиться на ту половину острова, на которой я провёл своё детство. Это бывшая территория клана Нагаи. Там остались мои родители. Так что? Вы поедете со мной?

– Его величество не приказывает, а спрашивает? – усмехнулся Неру.

– Хотя, с другой стороны, – продолжал Хизока, – Шелдон ведь ещё не до конца оправился от ран и ему будет тяжело.

– А нет, всё в порядке, – сказал амма, – меня по-прежнему игнорируют.

– Мы же не пешком пойдём, – проговорил принц. – На лошади я доберусь без проблем.

– Я бы не рекомендовал, – произнёс Рэнди.

– Поддерживаю, – кивнул Феликс.

– Есть ещё один вариант, – предложил Хизока. – Повозка. В ней Шелдон вообще почти не устанет.

– Я не инвалид! – возмутился принц.

– Значит так, – сказал Скай. – Либо ты соглашаешься на повозку, либо никто никуда не едет.

– И если будет надо, я удержу тебя силой, – добавил Светлячок. – На правах твоего телохранителя.

– Ладно, – Шелдон махнул рукой. – Повозка так повозка.

<p>IV</p>

Ясухиро так и не появился, во дворец он тоже не вернулся, и Хизока, как и обещал, объявил своего учителя в розыск. На следующий день все пятеро покинули бывшую территорию клана Осима и отправились на половину острова, ранее принадлежавшую Нагаи. Шелдон ехал в повозке, управлял которой Неру. Рэнди сидел рядом с принцем, готовый при первой же необходимости оказать ему помощь, а Феликс и Хизока ехали верхом.

Очень скоро они добрались до деревни, которая ещё двадцать лет назад была приграничной. За ней располагалась роща, разделявшая остров на две половины. Все дома в поселении были деревянными с треугольными низкими крышами. Увидев такое количество вооружённых мужчин, жители деревни явно испугались. Женщины зазывали игравших на улице детей домой, мужчины схватились за палки, кто-то обнажил мечи. Остановив лошадь, Хизока громко сказал что-то местным. Можно было догадаться, что он представился, потому что люди побросали оружие и упали на колени. На лицах многих читался явный страх.

– Я бы тоже не обрадовался, если бы в мою деревню приехал правитель-живодёр, – проговорил Неру.

– Пообедаем здесь, – объявил Хизока.

– Ты уверен, что нас не траванут? – спросил Шелдон.

– Так у нас же есть трое твоих поданных, которые будут пробовать еду.

– Нас сюда не примешивайте, – подал голос Неру. – Мы с Рэнди не подданные принца, мы вообще-то из Шоносара.

– Я-то, конечно, еду попробую, – сказал Феликс, – но где гарантия, что это не медленный яд?

– Пожалуй, я готов рискнуть, – проговорил Хизока.

– А я уже проголодался, – кивнул Неру.

– К тому же, – добавил айни, – если со мной что-то случится по вине этой деревни, её, скорее всего, сожгут, хотя люди и будут им благодарны.

– Звучит убедительно, – сказал Шелдон. – Давайте обедать.

Старостой деревни был пожилой мужчина по имени Исаму, он и проводил гостей в свой дом. Хизока разулся, и его примеру последовали все остальные. Слева от входа располагалась каменная печка, на которой стоял ароматно пахнущий чугунок. За ней виднелась деревянная раковина. Исаму провёл гостей дальше в довольно просторную столовую с очагом в полу по центру. Горячий воздух от очага рассеивался под решётчатым потолком и выходил прямо под крышу. Все расположились на полу вокруг очага, а супруга Исаму подала рис с овощами и пошла готовить ещё.

К запаху еды примешивалось что-то ещё, и Шелдон никак не мог понять, в чём дело. Осмотревшись, принц увидел справа дверь, явно ведущую в спальню, а слева в стене было широкое окно, и Шелдон догадался, что запах шёл именно оттуда. Прислушавшись, принц не почувствовал там присутствия живых существ.

– Что там такое? – спросил он Хизоку, показывая на окно.

– Телятник, – ответил тот.

– Прямо в доме? – удивился Шелдон.

– Тут зимой тепло, поэтому телят держат именно здесь. А сейчас, я думаю, их перевели к взрослым коровам.

– А другой путь на территорию Нагаи существует? – вдруг задал вопрос Неру.

– Какой другой путь? – не понял Хизока.

– Ясухиро мог как-то иначе туда попасть или только через эту деревню?

– Либо через деревню, либо по морю.

– Надо бы порасспрашивать местных. Кто-нибудь из них понимает язык нортов или сарби?

– Сейчас я узнаю, – сказал Хизока. Он заговорил с Исаму, тот ему что-то ответил. – Да, тут есть один молодой человек, который знает язык сарби.

– Тогда познакомьте меня с ним, – оживился Неру. Вместе со старостой он вышел из дома, чтобы опросить деревенских, потребовав, чтобы друзья обязательно оставили ему местного вина.

Услышав чьё-то присутствие, Шелдон обернулся. Он оказался прав: в дом осторожно зашла девушка в длинном цветастом одеянии и опустилась на колени. Поговорив с ней, Хизока объяснил, что это была дочь Исаму по имени Аюми.

– Она почему-то думает, что я приехал сюда, чтобы забрать, как это сказать на вашем языке… если человек ещё ни разу не был, ну, если девушка ни разу не отдала себя мужчине…

– Девственница? – догадался Шелдон.

– Видимо, да, – кивнул Хизока.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука
Аэроплан для победителя
Аэроплан для победителя

1912 год. Не за горами Первая мировая война. Молодые авиаторы Владимир Слюсаренко и Лидия Зверева, первая российская женщина-авиатрисса, работают над проектом аэроплана-разведчика. Их деятельность курирует военное ведомство России. Для работы над аэропланом выбрана Рига с ее заводами, где можно размещать заказы на моторы и оборудование, и с ее аэродромом, который располагается на территории ипподрома в Солитюде. В то же время Максимилиан Ронге, один из руководителей разведки Австро-Венгрии, имеющей в России свою шпионскую сеть, командирует в Ригу трех агентов – Тюльпана, Кентавра и Альду. Их задача: в лучшем случае завербовать молодых авиаторов, в худшем – просто похитить чертежи…

Дарья Плещеева

Приключения / Исторические детективы / Шпионские детективы / Детективы / Исторические приключения