Читаем Принц Меча (СИ) полностью

Тем временем, головорезы разошлись не на шутку и, закончив чесать языками, уже схватили мальчонка. Томас безо всякой аккуратности закинул сопротивляющееся тельце себе на плечо и, развернувшись, утопал в ту сторону, откуда они, собственно, и пришли. Всё было проделано быстро, нагло и высокомерно, совершенно не обращая внимания на странно поблескивающего глазами мечника. Такое их поведение, само собой, было возмутительно, ибо вторгшись на чужую территорию, при этом нагадив там, как какая-нибудь шавка, не жди к себе особого отношения. Впрочем, думается нам, дальнейшее вполне можно считать особым... с определенной точки зрения.

- Отпустите мальчика.- спокойно проговорил Принц, соизволив наконец поднять свой царственный зад с удобной и нагретой теплом его тела травы.

Неспешно бредущая, переговаривающаяся парочка недоуменно остановилась. Главарь повернул голову в сторону Принца и посмотрел на него трубящим по всем фронтам взглядом: ' Это кто это тут такой смелый нашелся?!'

Но в следущий миг выражать какие либо еще эмоции бандит навсегда утратил, за неимением то для этого возможности. Голова разбойника свободно соскользнула с немогущей её держать шеи, разрез был совершен быстро и невероятно точно, сразу видно - работа профессионала. Еще не узнавшее о потере тело продолжало держать на плече замершего мальчика. Казалось, время наконец решило сделать передышку, ибо по другому объяснить буквально замерший мир, слов не находится.

Медленно тело наконец осознало утрату, и начало заваливаться вбок, прихватив с собой связанного мальчишку. Глаза второго бандита становились всё больше и больше, пока не достигли идеально ровной окружности и величины с грецкий орех.

Слабый шелест заполз к нему в уши, перебив громкое звучание исступленно колотящегося сердца. И ещё одна голова была безжалостно отрезана. Нет, неправильное слово. ' Отрезана' звучит немного вульгарно и унизительно для такой ювелирной работы. Тело было нежно и закономерно освобождено от излишних килограмм плоти. Словно своим ударом Принц избавил тело от паразитирующего отростка, пагубно влияющего на основной элемент. Звучит немного странно и даже с некоторой ноткой безумия, но только так можно приближенно описать сделанные два удара, вернее намерение, вложенное в них.

Второе тело упало как подкошенное, и только оказавшись на земле кровь таки соизволила вытечь из открытой во всех смыслах шеи.

Ветерок слабо трепал растрепанные волосы Принца, делая его похожим на второпях покинувшую дом девушку, несмотря на то, что только что им были безжалостно и хладнокровно убиты два индивида. Такой вот парадокс!

От разглядывания трупов Принца отвлек вопль испуганного ребенка, с ног до головы обрызганного кровью первого бандита. Ребенок трясся и пытался вытереть рукавами своей вконец испорченной рубахи обляпанное лицо, но дела лишь хуже, размазывая пропитавшейся в крови тканью красные пятна. И... совершилось то, что и должно было совершиться - глаза мальчика закатились и обмякшее тело упало в лужу натекшей крови.

Горестно вздохнув, мечник подошел к потерявшему сознание парнишке, и, закинув того на плечо, отправился в другое место. Нынешнее было испорчено окончательно, лежать по соседству с трупами мечнику удовольствия не доставляло. Пора было искать новое пристанище, тем более вряд ли ребенку понравится, если первым, что он увидит как придет в себя, будут обезглавленные трупы его преследователей.

Так, неспешной походкой, спина Принца исчезла в сиянии заходящего солнца.

А тем временем на месте недавнего происшествия показался женский силуэт, безусловно принадлежащий недавней незнакомке. Досадливо цыкнув, аппетитная фигура ринулась в направлении ушедшего в закат Принца.

Конец первого испытания приближается, не далек тот миг, когда последнее, двухсотое тело упадет на землю, окропив жадную до безумия землю кровью.

Но конец для одного, означает начало для другого. И, боюсь, горя хлебнуть избранным и не только им Башней еще придется, и придется сполна.


Выпад четвертый



Риван медленно пришел в себя, но разлепливать глаза так и не рискнул, будто боясь увидеть приснившийся ему кошмар наяву. Но долго так продолжаться не могло, да и времени прошло достаточно, чтобы понять, что никто его не трогает и делать что-либо отвратительное с ним не собирается.

Потому медленно, с изрядной долей опасения, мальчик приоткрыл сначала один глаза, а затем, не найдя чего-либо для себя опасного, уже другой. Взгляд Ривана тут же приковала к себе бескрайняя и столь прекрасная небесная синева, полностью рассеяв всякие сомнения и опасения, не оставив в измученном сознании ни намека на былые переживания. Чудодейственная сила природы во всей своей красе.

И так бы мальчик и провалялся на мягкой травке, созерцая небо над собой, но неожиданно прозвучавший поблизости хмык мгновенно вырвал его из очаровательных объятий безграничной красоты. Прошлые опасения и страхи не могли упустить своего шанса и вновь заняли все мысли Ривана, потихоньку начав подтачивать детское сознание и подкидывать образы один страшнее другого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Cooldown
Cooldown

Запустив однажды руку в чужой холодильник, нужно чётко осознавать, что будут последствия. Особенно, когда хранятся там вовсе не пищевые полуфабрикаты, а «условно живые» люди.Они ещё не умерли – смерть пока не определилась точно на их счёт. Большинство из них уже никогда не разомкнут веки, но у единиц есть призрачный шанс вернуться в этот мир. Вдвойне досадно, что среди таких счастливчиков нашёлся человек, который твёрдо решил, что с его земными делами покончено навсегда.Его личное дело пестрит предупреждающими отметками – «серийный убийца», «экстремист», «психически нестабилен». Но, может, именно такому исполнителю будет по плечу задание, ставшее последним уже для семи высококлассных агентов? Кто знает…

Антон Викторович Текшин , Антон Текшин

Фантастика / ЛитРПГ / Прочая старинная литература / РПГ / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги / Поэзия