Читаем Принцесса Греза полностью

В час страшных бурь, ничем не отразимых,

На корабле нужней поэт, чем кормчий.

Пегофа

(с насмешкой глядя на кормчего)

Особенно такой сморчок, как этот!

Бертран

Когда ж, когда рассеется туман?

Капитан

Вот подождем восхода.

Пегофа

(указывая на кормчего)

Он взбешен!

Кормчий

О, если б у меня была игла!..

Пегофа

Да ну тебя с твоей наукой к черту!

Ну, если б ты и знал, где юг, где север,

Скажи на милость, ведь твоя игла

Скучать бы нам в пути не помешала?

Франсуа

И голод не заставила б забыть?

Бруно

И не могла б залить томящей жажды?!

Бистань

Не заглушила бы она тоски

По родине далекой и любимой?!

Тробальдо

Нам показать могла б игла твоя,

Как наяву, всю роскошь и богатство

Страны, куда теперь мы держим путь?

Пегофа

И о принцессе нам бы рассказала?

Брат Трофимий

Принц Жофруа!

Вносят на носилках Жофруа Рюделя, страшно худого, бледного, в лохмотьях. Он

дрожит. На измученном лице живут одни глаза.

Жофруа

(слабым голосом)

Чем ближе подвигаемся мы к цели,

Тем ближе смерть я чувствую, Бертран!

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Те же, Жофруа Рюдель, потом Эразм.

Жофруа

Привет тебе, рождающийся день!

Ужель и ты не сократишь мне срока?

Когда тебя ночная сменит тень,

Увижу ли жемчужину Востока?

О, Франции родной моей цветок,

Грядущая царица Византии,

Нас разделяют водные стихии,

И от тебя я все еще далек.

Когда же мы, восторгом светлым полны,

Твой Триполис увидим вдалеке,

Где плещутся на золотом песке

Прозрачные серебряные волны?

К тебе одной мечты мои летят,

О дивная принцесса Триполиса,

В чьем имени сокрыл свой аромат

Цветок полей, душистая мелисса!

Ужель умру, и мне не принесет

С собой надежды ветерок прибрежный,

И мне твой взгляд пред смертью не блеснет,

О Мелисинда, о мой ангел нежный!..

Кормчий

Я говорю вам, подождите только,

Чтоб утренний рассеялся туман!

Жофруа

Ее увидеть перед смертью мне,

Чтоб видел я и там ее во сне!..

Пегофа

О, вы ее увидите!

Жофруа

Спасибо!

Твой голос мне надежду возвращает.

Но что со мной? Сегодня в первый раз

Отчаянье меня не покидает.

Владычица души, моя принцесса!

- Гребите же! Мои слабеют силы!..

Бруно

О, вы ее увидите!

Жофруа

Спасибо.

Бистань... Тробальдо... Мариас... Жоан...

Ты, Пегофа... Ты, Люк... Вам всем спасибо!

Пегофа

Э, полноте! Не вам благодарить!

Бруно

Мы все гордимся плаванием этим!

Франсуа

О да, гордимся!

Бистань

Это славный подвиг!

Жофруа

Да! Правда! Правда! Ваш корабль несет

Не Цезаря с богатствами его,

А принца Жофруа с его любовью!

Брат Трофимий

(приближаясь)

Надейтесь, сын мой!

Жофруа

(слабо улыбаясь)

Добрый мой отец!...

(Увидя Эразма).

Без вашей черной шапочки, Эразмус,

И без ученой мантии у вас

Совсем уж не такой ученый вид...

Эразм

Но, монсеньер...

Жофруа

(протягивая ему руку)

Ну, не сердитесь, доктор.

(Бертрану.)

А ты, мой друг, мой брат и больше брат,

Чем если бы ты был мне им по крови,

Приблизься... Так... О благородный друг,

Ты, ты один последовал за мною!

Ты, ты один поддерживал меня!

Ах, я умру вдали родного края!

Бертран

О, не жалей...

Жофруа

(живо)

Нет, нет, я не жалею

Ни замка, ни родных моих, ни милой

Зеленой Аквитании полей!

Умру, любя мою принцессу Грезу!

Эразм

Она причина всех несчастий наших,

Она!..

Жофруа

А я ее благословляю.

Люблю я бесконечные мечты,

Несбыточные грезы и надежды.

Завидовать готов судьбе Икара,

Который к небесам своим любимым

Задумал путь без страха проложить,

И если я, как он, паду, то все ж

И я, как он, любить не перестану

Прекрасную далекую причину

Моей прекрасной и блаженной смерти!

Эразм

Такой любви не понимаю я.

Возможно ли любить, чего не знаешь?..

Жофруа

О да, возможно! Только, если сердце

Возвышенно, оно любить не в силах

Того, что знает слишком хорошо!

(Приподнявшись на ложе.)

Ужель напрасно страннический посох

Я в руки взял?.. Ужель напрасно я

Пустился в путь далекий и опасный?

Но если смерть уже близка моя

И видеть мне не суждено прекрасной,

Пускай умру я с песней на устах,

Ее красу с любовью воспевая;

Пускай в моих слабеющих перстах

Звучит о ней лишь арфа золотая!..

(Берет арфу у изголовья и прелюдирует.)

Но что со мной?.. Я не решаюсь... медлю...

В последний раз о ней теперь пою,

В последний раз теперь я посвящаю

Моей любви безумной песнь мою.

Стихи любви, что первые когда-то

Я посвятил любимой мною свято,

Последними вы будете теперь!

(Говорит, аккомпанируя себе на арфе.)

Любовь - это сон упоительный,

Свет жизни, источник живительный.

В ней муки, восторг, в ней весна;

Блаженства и горя полна,

И слезы

И грезы

Так дивно дарит нам она.

Но чужды мне девы прекрасные,

Объятья безумные, властные,

И шелковых кос аромат,

И очи, что жгут и томят,

И лепет,

И трепет,

И уст упоительный яд.

Люблю я любовью безбрежною,

Нежною,

Как смерть безнадежною;

Люблю мою грезу прекрасную,

Принцессу мою светлоокую,

Мечту дорогую, неясную,

Далекую.

Из царства видений слетая,

Лазурным огнем залитая,

Нисходит на землю она,

Вся сказочной тайны полна,

И слезы

И грезы

Так дивно дарит мне она.

Люблю - и ответа не жду я,

Люблю - и не жду поцелуя.

Ведь в жизни одна красота

Мечта, дорогая мечта;

И сладкой

Загадкой

Теперь моя жизнь объята.

Люблю я любовью безбрежною,

Нежною,

Как смерть безнадежною;

Люблю мою грезу прекрасную,

Принцессу мою светлоокую,

Мечту дорогую, неясную,

Далекую!..

(Падает почти без чувств.)

Увы! Не в силах больше я! Увы!..

Дрожит рука, слабеющие пальцы

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика