Читаем Принцесса и дракон полностью

— Я пришел не для того, чтобы повидать миссис Чарлстон. — Драко приблизился к ней, не обращая никакого внимания на тревогу в ее темных глазах. Он так долго ее искал и вот теперь, когда наконец нашел, не позволит ей снова выскользнуть у него из рук. — Я здесь, чтобы поговорить с тобой.

— Сейчас неподходящее для этого время, — начала Шейла, сделав еще шаг назад.

Она с такой силой вцепилась в одеяльца, что костяшки пальцев побелели. Во взгляде ее была тревога, граничащая со страхом. Драко снова окинул взглядом ее фигуру.

Тут он все понял, и у него перехватило дыхание.

— Ты беременна, — пробормотал он.

Это прозвучало одновременно как утверждение и как обвинение.

Из-за его спины донесся стон Летиции:

— Шейла, ты беременна? Почему ты ничего мне не сказала?

«Вот артистка!» — подумал Драко. Шейла перевела смущенный взгляд с него на свою бабушку:

— Да, я беременна. Думала, ты знаешь. — Она снова посмотрела на Драко: — Я так поняла, ты женился. Прими мои поздравления.

— Женился? Кто, черт побери, тебе такое сказал? — отрезал он, хотя догадывался, кто это был.

— Моя бабушка.

— Неужели?

Разумеется, Летиция начала изворачиваться.

— По крайней мере, я об этом слышала. — Она закатила глаза. — Но я вполне могла ошибиться. Вас, Данте, так много, что я могла перепутать имя жениха.

— Так я вам и поверил. — Он смерил пожилую женщину ледяным взглядом. — Мне все равно, что это ваш дом. Я хочу, чтобы вы немедленно покинули эту комнату.

— Да как вы смеете! — возмутилась Летиция.

Драко указал ей на дверь.

— Оставьте нас наедине. Пожалуйста, — произнес он более спокойным тоном. — Нам с Шейлой нужно о многом поговорить.

Летиция не хотела уходить. Каждая линия ее тонкого, словно тростинка, тела говорила об этом.

— Хорошо, я уйду. — Она прищурилась. Ее светло-голубые глаза сверкали от ярости. — Но я обязательно вернусь.

— Все злодеи так говорят, — пробормотал Драко.

Шейла, должно быть, это слышала: она закусила губу и отвернулась. Должно быть, чтобы сдержать смех.

Когда дверь за Летицией закрылась, Данте не стал медлить. Прежде чем Шейла успела угадать его намерения, он схватил ее за плечи и поцеловал. Это был грубый безжалостный поцелуй. Он вложил в него всю свою страсть, гнев, боль, надежду и отчаяние. Все вопросы, которые не давали ему покоя восемь с лишним месяцев.

Он почувствовал, как Шейла запаниковала и напряглась в его объятиях. Прижала ладони к его груди, словно хотела оттолкнуть. Но затем все изменилось. Из ее горла вырвался тихий стон желания. Пальцы ее скользнули по его шее и зарылись в волосы у него на затылке. Губы приоткрылись, и она ответила на его поцелуй, отчего из безжалостного и грубого он превратился в щедрый и страстный.

Как же приятно снова держать ее в объятиях! Ее аромат обволакивал его, пробуждая первобытные инстинкты. С каждым ее прикосновением пламя Инферно разгоралось все жарче. Она принадлежала ему. Так было с того момента, когда они впервые прикоснулись друг к другу.

Неожиданно Драко ощутил легкий толчок в живот. Он тут же отстранился и ошеломленно уставился на Шейлу.

— Вы с малышом в порядке? Кажется, я сделал ему больно.

— Вовсе нет. — Она мягко улыбнулась. — Он или она, наверное, заскучал и решил с тобой поздороваться.

Драко испытал чувство облегчения. «Отличное начало, Данте». Он медлил, не зная, что ему делать дальше. Собственная нерешительность его раздражала, но он боялся задать ей вопрос, ответ на который был для него так важен.

Все же, в конце концов он сделал глубокий вдох и заставил себя произнести:

— Ребенок мой?

— Ты женат? — спросила его Шейла. — Ты мне об этом не говорил. Я имею в виду, до того, как мы…

— Нет, я не женат.

— Помолвлен?

Драко провел рукой по волосам.

— Нет, я не женат и не помолвлен. Ни с кем не встречаюсь и никем не интересуюсь, — заверил ее он. — Кроме тебя.

На лице ее промелькнула какая-то эмоция, и он не успел ее распознать. Возможно, это была обида.

— В таком случае, почему тебе понадобилось так много времени, чтобы ко мне приехать?

Точно обида.

Он подошел ближе, и солнечные лучи, проникающие в окно, окутали его теплым светом.

— Да будет тебе известно, что я искал тебя с момента твоего исчезновения. Не дождавшись тебя в ресторане, я отправился в «Марк Хопкинс», и там мне сообщили, что ты никогда у них не останавливалась. Затем я позвонил твоей бабушке. Она сказала, что не знает, где ты. Я ей не поверил. Впрочем, это и так очевидно.

Уголки губ Шейлы приподнялись, затем она снова посерьезнела.

— Поскольку я в тот момент летела на самолете, она не могла знать мое точное местонахождение.

— Даже если бы и знала, все равно бы не сказала, — заметил Драко. — Тогда я связался с Джусом.

Шейла наморщила лоб:

— Кто такой Джус?

— Он раньше работал в службе безопасности у моего брата, затем открыл свое дело. Скажем, он специалист по поиску пропавших людей и вещей.

— Ты попросил его меня разыскать? — спросила Шейла.

— Да, именно так.

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследие Данте

Похожие книги

Книга потерянных вещей
Книга потерянных вещей

Притча, которую нам рассказывает автор международных бестселлеров англичанин Джон Коннолли, вполне в духе его знаменитых детективов о Чарли Паркере. Здесь все на грани — реальности, фантастики, мистики, сказки, чего угодно. Мир, в который попадает двенадцатилетний английский мальчик, как и мир, из которого он приходит, в равной мере оплетены зловещей паутиной войны. Здесь, у нас, — Второй мировой, там — войны за обладание властью между страшным Скрюченным Человеком и ликантропами — полуволками-полулюдьми. Само солнце в мире оживших сказок предпочитает светить вполсилы, и полутьма, которая его наполняет, населена воплотившимися кошмарами из снов и страхов нашего мира. И чтобы выжить в этом царстве теней, а тем более одержать победу, нужно совершить невозможное — изменить себя…

Джон Коннолли

Фантастика / Сказки / Книги Для Детей / Сказки народов мира / Ужасы и мистика