Читаем Принцесса и её зверь полностью

Мне столь многое нужно было ему поведать, что через полтора часа я уже не говорила, а хрипела. И, несмотря на то, что Вэйл уговаривал пойти мыться, не успокоилась, пока не рассказал обо всём. На последнем слова силы меня покинули, и я уронила голову мужчине на грудь, а через минуту уже уснула. В душе воцарилась приятная пустота со вкусом мяты.

Я приподнялась на локтях, чувствуя, как подрагивают отвыкшие мышцы, и огляделась: простые обои в мелкий листочек, добротная деревянная мебель, но интерьер без излишеств, уютный. Дом напоминал постоялый двор у Уорда – атмосфера уж точно была такой же тёплой.

Мне понадобилось несколько минут, чтобы справиться с телом и подняться на ноги. И первым делом я подошла к окну, чтобы хоть примерно понять, где нахожусь. Однако, увидела всё тот же старый лес в лучах заходящего солнца и космато-лазурное небо. Ни других домов поблизости, ни реки, разве что маленький розарий под окном. Судя по его ухоженному виду, присматривала за цветами женщина, хотя, порой и мужчины тяготели к нежным розам. Я пошире открыла окно, и тут в комнату вошёл Вэйл.

– Ой!

Я прыгнула в обратно в постель, пытаясь ещё и укрыться, но, услышав почти весёлый мужской смех, передумала прятать ноги.

– Тебе лучше, – с улыбкой сказал Вэйл, садясь на край кровати.

– Да. Немного шатает, и против солнца смотреть больно, но в целом хорошо. А как ты?

– Я нормально, – отозвался Вэйл, разглядывая меня. – Раны, конечно, болят, но на то они и магические.

Я коснулась его плеча.

– Здесь повязка?

– Да, и на бедре.

– Но ты не хромаешь…

– Просто не хочу, чтобы ты переживала. По сравнению с твоими травмами это пустяки.

– Как я так быстро выздоровела?

– Лучшие королевские зелья, – ответил он. – Я только ими тебя и поил.

– Не помню этого…

– Часть мгновений наверняка стёрлась из твоей памяти, но не переживай. Главное, что теперь ты полностью здорова.

Вэйл подвинулся ближе, и я не выдержала:

– Кто меня раздевал?

– Я, конечно, – слегка нахмурился он. – Супруга хозяина порывалась помочь, но я её выгнал.

– А где мы?

– В доме старейшины поселения. Он сам нас пригласил, когда узнал, что Жэрх мёртв. Дело в том, что колдун повадился взимать с них что-то вроде подати, и они ничего не могли его силе противопоставить. Ну а теперь свободны и благодарны нам.

– А что служанка?

– Вернулась к семье. Не думаю, что они были рады её принять, ведь Жэрх девушке платил. Но это уже не наше дело.

Я неосознанно поправила кривой ворот сорочки, и Вэйл подвинулся ещё ближе.

– Как я выгляжу?

– Как человек, обманувший смерть, – сказал он. – Но зеркала здесь нет, извини.

– Может, оно и к лучшему, – ответила я с робкой улыбкой. – Вэйл ты… Когда меня раздевал…

Он коснулся моей руки, тихонько провёл пальцами от запястья до локтя.

– М?

– Всё видел, да?

– Прости, но тогда я не думал о том, чтобы пощадить твоё будущее смущение. Я слишком испугался за тебя, и действовал быстро. К тому же ты ведь тоже всё видела, когда я купался.

– Не особо-то и разглядела, – сказала я, и он вновь рассмеялся.

– Могу ли я считать это намёком, или настоящим твоим желанием?

– Тот, кто был близок к смерти и спасся из её объятий, будет громче других воспевать наслаждения жизни, – отозвалась я.

– Куоро, – кивнул Вэйл. – А говоришь, что книг мало читала.

– Это как раз то, что мне нравилось во дворце – большая доступная библиотека. Правда, поговорить о книгах было не с кем, но я вспоминала всё, что прочла, когда сидела в клетке… Поначалу.

Мужчина медленно потянул меня к себе, взяв за руку, и я не воспротивилась.

– Маленький храбрый горностайчик, – негромко сказал он. – Ты смогла остаться собой, а ведь это не всякому под силу.

Волнуясь, я почесала шею, потом затылок, потом руку…

– Понимаю, тебе хочется помыться, – сказал Вэйл. – Здесь есть купальня, но нет кранов, так что придётся снова позволить мне быть рядом.

– Да, – ответила я, обнимая его за плечи. – Будь рядом.

Теперь мне было всё равно, что подумают люди. Я хотела радоваться каждому проведённому с Вэйлом мигу. Ещё не пришло осознание того, что в нём на самом деле жили трое, но меня это не пугало. Самое страшное было позади. Да и злиться на Вэйла я перестала – в конце концов, это ведь меня понесло на пристань одну-одинёшеньку, а у него были обязательства перед королём...

– Знаешь, это странно, что за нами неосознанно подглядывает другой человек, – поделилась я своими мыслями.

– Он не смотрит, – сказал Вэйл. – Ты ведь не всегда помнишь свои сновидения. Я научился скрывать от Элиота всё самое сокровенное. Но плохо во всём этом то, что и он может научиться скрывать от меня мгновения своей жизни.

– То есть вашей.

– Да, – со вздохом отозвался Вэйл. – Всё это нелегко в голове уложить. Но ты можешь не беспокоиться, в данный момент я всецело твой, и никто нам не помешает.

– Я не против него, Вэйл, – нахмурилась я. – То есть у меня нет к Элиоту плохих чувств. Разве можно заставить его принять все твои решения?

– Конечно, нет, тем более что у него была невеста.

Я вздохнула. Сколько таких важных подробностей могло со временем раскрыться? А Вэйл между тем поцеловал меня в лоб.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ботаник

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика