Читаем Принцесса и Гоблин (др.перевод) полностью

Её сердечко обрело решимость. Она поспешила под уклон, стараясь идти как можно тише, чтобы невредимо миновать затаившегося зверя. Вокруг по-прежнему было темно, но благодаря свету люстры принцесса не боялась сбиться с дороги. А этот свет обладал, к тому же, удивительным свойством: попав ей в глаза, он вовсе не ослеплял, зато стоило потом взглянуть на какой-нибудь предмет, и целую минуту, вопреки ночной темноте, этот предмет был отчётливо виден. Взглядывая по временам на шар, а затем переводя взгляд вниз, принцесса могла разглядеть дорогу в двух ярдах впереди себя, что уберегало её от ежеминутных спотыканий, ведь дорога была каменистая. Внезапно светящийся шар пропал, и принцессу вновь охватил ужас встречи со страшным зверем. Но в эту секунду она завидела свет из окошка и догадалась, где находится. Ринуться бегом в такой темноте принцесса побоялась, только ускорила шаг; невредимая, вскоре она достигла ворот.

Дверь в дом всё ещё оставалось распахнутой, и девочка мигом пробежала через переднюю, ни на секунду не задержалась в детской, вскарабкалась по лестнице, пробежала анфиладами молчащих комнат и сразу очутилась у той двери, за которой начиналась лесенка, ведущая в башню.

Когда няня впервые за вечер хватилась принцессы, то вообразила, что девочка играет с ней в прятки, и некоторое время ни о чём не беспокоилась. Но потом, разволновавшись, она принялась искать, и к той минуте, когда принцесса вбежала в дом, слуги в напрасных поисках носились по всему дому. К тому времени, как девочка достигла лестницы в башню, они начали даже обыскивать помещения, давно стоявшие заброшенными, куда им и в голову не приходило заглядывать, пока оставалась не обысканной хотя бы одна, даже самая дальняя, жилая комната. Но Айрин уже стучалась в дверь к своей прабабушке.


15. Для чего была нужна пряжа


— Входи, Айрин, — раздался чистый и звучный голос прабабушки.

Принцесса открыла дверь и заглянула в комнату. Но там было совершенно темно, и от прялки не доносилось жужжания. Поэтому принцессе вновь стало страшно, ведь хотя комната была на прежнем месте, прабабушка всё-таки могла оказаться сном. Каждая девочка знает, какое это расстройство — обнаружить комнату пустой, когда ты надеешься, что там кто-то есть; но в данном случае Айрин испугалась при мысли, что та, кого она ищет, не существует вообще нигде. Однако она вовремя вспомнила, что прабабушка прядёт по ночам, только если луна светит достаточно ярко, так что сейчас нечего ожидать мягкого пчелиного жужжания прялки: прабабушка сидит, наверно, где-то в темноте. Не успела принцесса ещё что-нибудь сообразить, как вновь послышался тот же голос:

— Входи, Айрин.

По звучанию этого голоса Айрин тотчас догадалась, что прабабушка не здесь, не в этой комнате. Она, скорее всего, у себя в спальне. Принцесса повернулась и, осторожно нащупывая дорогу, побрела к противоположной двери. Когда её рука коснулась дверной ручки, прабабушка произнесла вновь:

— Затвори, пожалуйста, Айрин, ту первую дверь. Я всегда закрываю дверь моей рабочей комнаты, когда покидаю её.

Айрин удивилась тому, что голос её прабабушки так ясно звучит сквозь закрытую дверь, но сделала, как её просили, и только после этого направилась в спальню. Наконец-то! Как здорово было оставить позади темноту и страхи! Комнату озарял мягкий свет, и благодаря ему девочке показалось, будто она попала в самую середину молочно-белой жемчужины, а вокруг голубели стены, усыпанные серебряными звёздами, которые в первую минуту показались принцессе и впрямь висящими среди неба, только уже свободного от дождевых туч.

— Я разожгла для тебя огонь, Айрин; ты ведь замёрзла и промокла, — сказала прабабушка.

Айрин присмотрелась — то, что она приняла поначалу за огромный букет красных роз на низенькой подставке у стены, на самом деле оказалось пламенем в камине, то и дело принимающим очертания самых чудесных на свете, красных-красных роз, ярко мерцавших между фигурками двух серебряных херувимов. А когда она подошла поближе, то поняла, что заполнявший комнату аромат также исходил от этих роз, пламенеющих в очаге. Прабабушка была в чудном бархатном платье нежно-голубого цвета, по которому водопадом струились её волосы, теперь уже не белые, но богатого золотого цвета. То опадая спутанной массой, то разбегаясь гладкими сияющими потоками, лились они из-под краёв сияющего серебряного обруча, усаженного жемчужинами и опалами через одного. Узора на прабабушкином платье не было никакого, колец на руках тоже, как и ожерелья на шее, зато её комнатные туфли сияли молочной белизной, так как были усыпаны мелким жемчугом и опаловой крошкой. А лицо прабабушки было словно у женщины двадцати трёх лет от роду.

Принцесса была настолько изумлена и очарована, что даже забыла поблагодарить прабабушку за разрешение войти, и лишь сделала несколько робких шагов: она почувствовала себя всего лишь простой замарашкой. Женщина сидела на низеньком стульчике у самого огня. Она протянула навстречу девочке руки, но принцесса остановилась с виноватой улыбкой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей