Читаем Принцесса и Гоблин (др.перевод) полностью

— Ну же, чего ты боишься? — спросила прабабушка. — Ты всё делала правильно, я это вижу по твоим глазам, хоть у них такой несчастный вид. Так в чём же дело, моя радость?

— Дорогая прабабушка, — сказала Айрин, — мне кажется, что я всё-таки не всё делала правильно. Мне следовало сразу же побежать к вам, когда эта длинноногая кошка запрыгнула ко мне в комнату, а я вместо этого выбежала из дому и в темноте сама на себя нагнала страху.

— Но ты же поступила так от неожиданности, дитя моё, и в следующий раз уже не поддашься на испуг. Подойди ко мне. — И она вновь протянула руки.

— Но, прабабушка, ты такая красивая и величественная! А я вся перепачкана грязью и мокрая от дождя! Я испачкаю твоё прекрасное платье.

Весело рассмеявшись, женщина вскочила со своего стульчика (Айрин и то не смогла бы проделать это резвее), прижала девочку к груди, расцеловала её влажное от слёз личико, затем села вновь, а девочку усадила себе на колени.

— Ой, прабабушка! Ты совсем не жалеешь своего платья! — воскликнула Айрин, прильнув к ней.

— Ах ты, милашка! Думаешь, это платье заботит меня больше, чем моя дорогая деточка? К тому же — взгляни-ка!

С этими словами она спустила Айрин на пол, и девочка с испугом увидела, что прекрасное платье всё было вымазано грязью с горной дороги. Но женщина наклонилась к огню, вытащила из него за стебель одну из пылающих роз, трижды провела ею над запачканным местом своего платья, и пятна грязи пропали у Айрин на глазах.

— Ну, вот! — сказала прабабушка. — Теперь не будешь бояться подойти ко мне?

Но Айрин замерла на месте, с ужасом глядя на пылающую розу, которую прабабушка всё ещё держала за стебель.

— Ты же не боишься этой розы, правда? — спросила прабабушка, собираясь вновь бросить её в камин.

— Ой, пожалуйста, не бросайте! — воскликнула Айрин. — Нельзя ли проделать то же самое с моим платьицем, а потом так же очистить мне лицо и руки? Кажется, и моим коленкам это не помешало бы.

— Нет, — ответила прабабушка и немного печально улыбнулась, отправив розу назад в камин. — Она для тебя слишком горяча. Твоё платье может загореться. Кроме того, сегодня тебе мыться и не следует. Нужно, чтобы твоя няня и все остальные увидали тебя именно такой, потому что тебе придётся рассказать им, как ты убежала, испугавшись длинноногой кошки. Я с радостью почистила бы тебя, но тогда они тебе не поверят. Видишь вон там, позади себя, ванну?

Принцесса обернулась и увидела огромное овальное корыто из серебра, лучившееся в свете чудесной люстры.

— Пойди и загляни в неё, — сказала прабабушка.

Айрин подошла к ванне, а затем очень тихо вернулась. Её глаза сияли.

— Что ты видела? — спросила прабабушка.

— Небо, луну и звёзды, — ответила Айрин. — Словно в этой ванне не было дна.

Женщина улыбнулась с довольным видом. С минуту помолчав, она сказала:

— Всякий раз, как захочешь искупаться, приходи ко мне. Я знаю, ты каждое утро принимаешь ванну, но ведь иногда тебе хочется искупаться и вечером.

— Большое спасибо, прабабушка, я приду... обязательно приду, — ответила Айрин и снова замолчала, о чём-то задумавшись. Затем она произнесла: — Как это получилось, прабабушка, что я увидела вашу чудесную люстру, словно висящую саму по себе в огромном пустом пространстве? Ведь я именно её видела, правда?

— Да, моя девочка, это была моя люстра.

— Но как это могло быть? Я нигде не вижу здесь ни одного окна.

— Стоит мне захотеть, и моя люстра будет светить сквозь стены — её свет делается таким сильным, что стены как бы пропадают, а лампа светит сквозь них беспрепятственно. Но, как я уже говорила тебе, не каждый способен увидеть её свет.

— Как же я оказалась способна? Для меня это загадка.

— Этот дар у тебя с рождения. Придёт время, и он, я надеюсь, будет у каждого.

— Но как тебе удаётся заставить люстру светить сквозь стены?

— А вот этого ты ни за что не поймёшь, как ни старайся я объяснить. Не теперь ещё. Но присядь-ка на мой стульчик, — добавила прабабушка, поднимаясь, — а я принесу подарок, который для тебя приготовила. Помнишь, я говорила тебе, что пряду для тебя кое-что. Теперь моя работа завершена, и я сейчас принесу. Я храню его в тепле — подложила к яйцам, которые высиживает одна моя голубка.

Айрин присела на низенький стульчик, и прабабушка оставила её одну, прикрыв за собой дверь. Девочка с любопытством глядела то на пылающие розы, то на усыпанные звёздами стены, то на серебристую люстру, и её душа наполнилась покоем. Если бы длинноногие кошки со всего света разом кинулись на неё, она бы даже глазом не моргнула. Она не могла выразить этого словами — она просто знала, что всё вокруг настолько правильно и безопасно, что страху сюда пути нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Спасение дикого робота
Спасение дикого робота

Вторая книга про робота по имени Роз. Новые вызовы, новые приключения, новые цели. Но вся та же Роз — добрая, человечная, любящая своего гусенка-сына. Теперь перед ней лежит непростая задача: она научилась выживать на необитаемом острове среди диких животных, но что же ей делать в цивилизованном мире?«Дикий робот» — неожиданная книга с самого начала и до самого конца. Она очень трогательная, человечная и добрая. История про Роз уже переведена на 20 языков, а список топ-листов, в которые она попала впечатляет:• Бестселлер по версии New York Times;• Бестселлер по версии An IndieBound;• Книга года по версии Entertainment Weekly (An Entertainment Weekly Best MG Book of the Year);• Книга года по версии Amazon (Best Book of the Year Top Pick);• Популярная детская книга по версии Американской ассоциации библиотек (ALA Notable Book for Children);• Лучшая детская книга по версии Нью-Йоркской публичной библиотеки (New York Public Library Best Books for Kids Pick);• Лучшая детская книга по версии американского журнала Kirkus (Kirkus Best Children's of the Year Pick);• Книга года по версии американского журнала School Library Journal (School Library Journal Best of the Year Pick).На русском языке публикуется впервые.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.

Питер Браун

Сказки народов мира / Сказки / Зарубежные детские книги / Книги Для Детей