Читаем Принцесса Страны Грёз полностью

Баят и Принц отрезали незнакомцу путь для отступления, но тот так опешил при виде людей, что несколько минут стоял в оцепенении. Спустя какое-то время у незнакомца стали появляться мысли о каком-то существе, которое неверно проинформировало его. «Это вовсе не новый малыш, – прозвучало в голове незнакомца. – Кто же эти люди? Чего мне от них ждать?».

– Мы ищем детей, которых жестокий правитель бросал в подвал, – первым нарушил долгое молчание маг.

В голове незнакомца зародилось сомнение. Он спросил:

– Король Блуд уничтожает маленьких мальчиков?

– Короля давно нет. Правили королевством наместники…

– Значит, верно говорила Тила, – прервал незнакомец мага, – наместник Бизел – жирное чудовище… Вы его люди?

– Тила – моя дочь! – вскрикнул граф Волье и схватил незнакомца за руку. – Она жива?

– Мы уничтожили это чудовище – наместника Бизела, – заявил Баят. – Жив ли кто-то из детей?

– Все живы, – незнакомец проникся доверием к графу, у которого слёзы струились из глаз. – Тила жива, и дети живы.

Граф воспрянул духом. Он вцепился в плечо незнакомца:

– Добрый человек! Отведи меня к моей дочери!

* * *

По дороге Керд – так он представился – рассказал о том, что впервые их предупредила о малыше в подвале летучая мышь. С тех пор она прилетала всякий раз, как спускали корзину с мальчиком. На этот раз мышь ошиблась.

Более часа продолжался их поход. Керд быстро и уверенно продвигался во тьме лабиринта. Когда Принц предложил освещать для него путь, Керд сказал:

– Мои глаза теперь лучше видят во тьме, чем при свете.

Следовавшие за Кердом люди пытались не отстать от него. Принцу всю дорогу приходилось высоко держать фонарь, выхватывавший из темноты небольшой отрезок пути. Благо что на пути следования им под ноги не попадались камни, которые громоздились по бокам прохода.

Когда дорога стала казаться им бесконечно долгой, Керд раздвинул полог из тонких густых ветвей и вывел их на обширную поляну, если это можно было так назвать. Густые ветви, создающие полумрак, сплетались на высоте десяти-пятнадцати метров над землёй. Скудный свет проникал откуда-то сбоку, ниже растительного свода.

Как только вслед за Кердом на поляну вышли «чужие», на ней произошло скоротечное движение. Путникам, чьи глаза ещё не привыкли к полумраку, показалось, что множество теней бесшумно скользнуло по поляне и исчезло по её сторонам.

Граф Волье бросился вперёд, к центру поляны, призывая сорвавшимся от волнения голосом дочь:

– Тила! Тила, дочь моя!

– Отец!

С криком неимоверной радости из-за ветвей на поляну выбежала очень молодая женщина, одетая в длинную юбку и кофту из грубого домотканого материала растительного происхождения. За ней с криком «Мама! Мама!» бежал мальчик лет восьми-девяти, поразительно похожий на графа.

Когда разомкнулись радостные объятия, женщина стала успокаивать мальчика:

– Не бойся, Волий! Это твой дедушка. Люди, которые с ним, не причинят нам зла и не отнимут тебя у меня…

* * *

После долгожданной встречи граф ни на минуту не отпускал руки дочери, боясь снова её потерять. Тила рассказала, что с ней произошло после того, как её похитили из родного поместья:

– Злодеи привезли меня в замок, похожий на тюрьму. Здесь меня уже поджидал этот жирный боров, наместник Бизел. Я была полна решимости бороться с ним, но две его жены повалили меня на кровать и держали мои руки. Так он надругался надо мной.

Сначала я хотела убить себя и искала эту возможность. Но через неделю почувствовала, что со мной что-то не так. Я поняла, что должна стать матерью. Тогда я все свои усилия направила на то, чтобы защититься от дальнейших посягательств Бизела. После нескольких неудачных попыток он отступился. Говорили, завёл новую жену.

Хотя я жила, как в тюрьме, я больше не покорялась наместнику. Повивалка Фурга приняла роды. Я более менее спокойно растила своего сына. Повивалка, которой я доверяла, предала меня. Когда я в очередной раз впустила её взглянуть на мальчика, которому исполнилось четыре года, она открыла дверь двум злодеям. Меня вытащили из замка и привязали к дереву напротив крыльца. Я видела, как злодеи уносили до смерти напуганного, кричащего малыша. Я зубами перегрызла веревки и побежала в том направлении, куда исчезли похитители.

Долго я блуждала по посёлкам и замкам, разыскивая своего мальчика. Во всех семи озёрах видела я свое отражение. Я превратилась в грязную, оборванную старуху, от которой люди шарахались в стороны. Никто не мог сказать мне, где мой сын, пока я не встретила повивалку Фургу. Я не задушила её только потому, что в этот момент рожала женщина, которой нужна была её помощь. Всё же она рассказала мне, что всех мальчиков наместника увозят в ущелье Лиам.

Преступив через все запреты наместника, я бросилась в Дикое Поле. Оно и вывело меня к Источнику молодости, где меня нашла Миза, жена Керда… Мой сын оказался здесь. Источник вернул мне молодость, а сын – желание продолжать жить.

Тила закончила свой рассказ. Вместе с сыном они взяли седого графа под руки и увели куда-то с поляны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чучело. Игра мотыльков. Последний парад
Чучело. Игра мотыльков. Последний парад

Владимир Карпович Железников (1925–2015) неизменно писал о детстве и юности, но так, что его книги увлекают читателей любого возраста. Его персонажи часто действуют без особой рефлексии — как требует их природа. Природа может потребовать «неоправданной жестокости», а может и самопожертвования. Но иногда вдруг наступает особый момент прозрения и каждый видит всё — и себя в том числе — в истинном свете, удивительно ясно, без всяких прикрас. Тогда презираемое «чучело» и смешной чудак из шестого «Б» вдруг оборачиваются чудесными пришельцами, носителями добра, а вчерашний герой оказывается предателем и трусом…Повести Железникова многократно экранизировались. Фильм «Чучело», снятый Роланом Быковым в 1983 году, с юной Кристиной Орбакайте в главной роли, стал по-настоящему культовым.

Владимир Карпович Железников

Проза для детей