Я долго работала в семье Дадли, больше шести лет. Папаша, бывало, затаскивал его в гараж и лупил шлангом, чтобы выбить девчонку из парня, – а потом я больше не могла это выносить. Я в тот день так крепко обняла Трилора, вернувшись домой, что едва не задушила бедняжку. Когда мы начали работать над книжкой, мисс Скитер спрашивала, какой день был самым тяжелым в моей жизни. Я тогда сказала про ребеночка, родившегося мертвым. Но это не так. Самыми тяжелыми были все дни с 1941 года по 1947-й, когда я стояла у двери и ждала, чтобы избиение поскорее закончилось. Я молила Господа, чтобы тот внушил Джону Грину Дадли, что он не попадет в ад. Что он вовсе не последний урод только потому, что любит мальчиков. Молила, чтобы Господь вразумил его, как я сейчас пытаюсь вразумить Мэй Мобли. Но сама я тогда просто сидела в кухне, дожидаясь, когда смогу намазать бальзамом рубцы от ударов шланга.
Подъезжает машина мисс Лифолт. Я волнуюсь, что сделает мисс Лифолт, если услышит вдруг все эти разговоры насчет «настоящей мамы». Мэй Мобли тоже побаивается. Всплескивает ручками, как цыпленок – крылышками:
– Ш-ш-ш! Не говори ей! Она меня отшлепает!
Значит, она уже говорила это матери. И мисс Лифолт явно не понравилось.
Мисс Лифолт с новой прической появляется на пороге, а Мэй Мобли даже не здоровается с ней, убегает к себе в комнату. Будто боится, что мама сможет услышать, о чем она думает.
День рождения Мэй Мобли прошел замечательно. По крайней мере, так на следующий день сказала мисс Лифолт. Пятница, утро. Три четверти шоколадного торта так и остались на кухонном столе. Клубничный съели без остатка. Днем приходит мисс Скитер, передать какие-то бумаги мисс Лифолт. Пока мисс Лифолт в туалете, мисс Скитер проскальзывает в кухню.
– Вечером встречаемся? – спрашиваю я.
– Встречаемся. Я приду.
Стех пор как у них с мистером Стюартом разладилось, мисс Скитер мало улыбается. Я слышала, как мисс Хилли и мисс Лифолт сплетничали про это.
Мисс Скитер достает из холодильника кока-колу и шепчет:
– Сегодня закончим интервью с Винни, а за выходные я приведу в порядок весь текст. Но в следующий раз мы сможем увидеться только в четверг. Я обещала маме отвезти ее в Натчез, на мероприятие ДАР. – Мисс Скитер чуть щурится, как всегда, когда думает о чем-то важном. – Я уеду на три дня, ничего?
– Отлично, – успокаиваю ее. – Вам нужно передохнуть.
Она идет обратно в гостиную, но на пороге оборачивается:
– Запомните, я уезжаю утром в понедельник и вернусь через три дня.
– Да, мэм, – говорю я, а сама в толк не возьму, с чего бы ей повторять это дважды.
Утро понедельника, на часах только восемь тридцать, а телефон мисс Лифолт уже разрывается.
– Резиденция мисс Ли…
–
Спешу за мисс Лифолт. Она прямо в ночной рубашке и бигудях бежит в кухню, хватает трубку. Голос мисс Хилли грохочет, словно она в мегафон орет. Каждое слово слышу.
–
– Что? О чем ты гово…
–
– Я еще не смотрела почту и не понимаю, что ты…
Разговор прерывается. Мисс Лифолт мгновение растерянно смотрит на трубку в руке, потом набрасывает халат, прямо поверх ночной рубашки.
– Я должна идти, – говорит она, нашаривая ключи. – Скоро вернусь.
И прямо вот так, беременная, выскакивает за дверь, садится в машину и срывается с места. Мы с Мэй Мобли озадаченно смотрим друг на друга.
– Не спрашивай, Малышка. Я сама ничего не понимаю.
Знаю только, что Хилли со своим семейством уехала на выходные в Мемфис. Куда бы она ни уезжала, мисс Лифолт всегда знает, где она и когда вернется.
– А ну-ка, Малышка, – поразмыслив с минутку, предлагаю я, – давай прогуляемся, выясним, что там происходит.
Идем по Девайн, сворачиваем налево, потом еще раз налево, и вот уже улица мисс Хилли, Миртл. Здесь даже в августе приятно пройтись, не слишком жарко. Птички вокруг поют. Мы с Мэй Мобли весело шагаем, взявшись за руки. Странно, как много машин сегодня проезжают мимо нас, Миртл ведь заканчивается тупиком.
Поворачиваем за угол к большому белому дому мисс Хилли. Вот оно в чем дело.
Мэй Мобли показывает пальчиком и хохочет:
– Гляди, гляди, Эйби!
В жизни ничего подобного не видела. Три дюжины, не меньше. Унитазы. Прямо на газоне мисс Хилли. И голубые, и розовые, и белые. Некоторые без крышки, некоторые без бачка. Старые, новые, с цепочкой сверху и с ручкой для смывания. Напоминает толпу зевак: у некоторых крышки подняты, как будто рассказывают о чем-то, а у других прикрыты – молчат, слушают.
Отступаем в пересохшую канавку, потому что движение на маленькой улочке все оживленнее. Машины подъезжают, разворачиваются у клумбы в дальнем конце, люди опускают окна, громко смеются.
– Поглядите на дом Хилли! Только взгляните на это!
Глазеют на унитазы, будто никогда прежде не видали.