Читаем Prisoner's Base полностью

She finished the melon, popped the toast out, and started putting butter on it before telling me what. "There wasn't a man I could ask! Out of all the men I know, there wasn't one that would have understood! But I was determined it had to be done that way, so there I was. And this morning, when you phoned, I was all shaky anyway, it was so horrible about Pris, the way she died, and I thought to myself, This man's a stranger, it doesn't matter whether he understands or not, he can sit and eat breakfast with me and he can take that coat and hat out of there."

She turned her palms up and made a face. "And did you hear me?" She mimicked herself. "'I assume you've had breakfast-no, not there, that's my husband's place.' I just simply lost my nerve. Do you suppose I really am a nut?"

I arose, circled the end of the table, sat in the chair at her right, took the napkin, picked up the plate and extended my arm, and demanded, "That piece of toast, please?"

She goggled at me a full three seconds before she moved a hand for the toast, slow motion. The hand was quite steady.

"Excuse me," I said, "but I suppose I ought to eat it if you want this to stick, and it's that godawful cellophane special, so if there's any jelly or marmalade or honey…"

She got up and left through the swinging door. In a little she was back with an assortment of jars on a tray. I selected one that was labeled plum jam and helped myself. She made another piece of toast, buttered it and took a bite, and poured more coffee for us. She ate the last crumb of toast before she spoke.

"If you hadn't been rude about the bread I would soon have been crying."

"Yeah, I thought so."

"Will you take that coat and hat away with you?"

"Certainly."

She was frowning at me. She put out a hand as if to touch my arm, then withdrew it. "Do you mean to say you understand?"

"Gosh, no, I'm just a stranger." I pushed my coffee cup back. "Look, Mrs. Jaffee, it's like this. Nero Wolfe is investigating the murder of Priscilla Eads for a client. As I told you on the phone, we have no idea that you know anything at all about the murder, directly or indirectly, but you may have information that will help. You inherited from your father ten per cent of the stock of Softdown, Incorporated, and for a time you were Priscilla Eads's closest friend. Isn't that right?"

"Yes."

"When did you see her last?"

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Дом на полпути
Дом на полпути

Эллери Квин – псевдоним двух кузенов: Фредерика Дэнни (1905-1982) и Манфреда Ли (1905-1971). Их перу принадлежат 25 детективов, которые объединяет общий герой, сыщик и автор криминальных романов Эллери Квин, чья известность под стать популярности Шерлока Холмса и Эркюля Пуаро. Творчество братьев-соавторов в основном укладывается в русло классического детектива, где достаточно запутанных логических ходов, ложных следов, хитроумных ловушек.Эллери Квин – не только псевдоним двух писателей, но и действующее лицо их многих произведений – профессиональный сочинитель детективных историй и сыщик-любитель, приходящий на помощь своему отцу, инспектору полиции Ричарду Квину, когда очередной криминальный орешек оказывается тому не по зубам.

Эллери Квин , Эллери Куин

Детективы / Классический детектив / Классические детективы